Примеры употребления "области" в русском с переводом "realm"

<>
Кое-что из сказанного относится к области политической работы. And some of this, again, is in the realm of political work.
Это вопрос не из области научной фантастики – это вопрос реальности. This question is not from the realm of science fiction – it is a matter of reality.
Надо сказать, что пока это идеи из области научной фантастики. To be clear, such ideas are still firmly in the realm of science fiction.
Жемчуг, рубины, из драгоценных драгоценности области не кажется никаких последствий для него. Pearls, rubies, all the precious jewels of the realm seem no consequence to him.
В проверке подлинности OAuth, как правило, участвуют три компонента: единый сервер авторизации и две области, которые должны обмениваться данными. OAuth authentication typically involves three parties: a single authorization server and the two realms that need to communicate with one another.
Происходящие события отражают влияние реформ не только на Организацию Объединенных Наций, но и на общее положение дел в области мира и безопасности. Those developments signalled the impact of the reform process not only on the United Nations but also on the wider realm of international peace and security.
Альтернативой является мир, подвергающийся риску напряженностей и недоразумений – те, что легко могут перейти из области энергетической политики в международные отношения и безопасность. The alternative is a world at risk of tensions and misunderstandings – ones that could easily jump out of the realm of energy policy into international relations and security.
Неслучайно самые впечатляющие проявления новых технологий телефона относятся к области дополненной реальности, в которой цифровой мир накладывает свои слои на мир физический. It’s no accident that some of the most impressive expressions of the new phone’s technology is in the realm of augmented reality, where the digital world adds layers onto the physical one.
Утверждения же Якоба Келленбергера - нынешнего президента Международного комитета Красного Креста - что именно "принцип гуманизма" лежит в основе всего международного гуманитарного права, относятся к области правового идолопоклонства. When Jakob Kellenberger, the ICRC's current president, asserts that it is "the principle of humanity" that underlies all of IHL, we enter the realm of legal idolatry.
Устранена проблема, из-за которой компонент AD FS неправильно отображал страницу обнаружения домашней области (HRD) при связывании поставщика удостоверений (IDP) с проверяющей стороной (RP) в группе OAuth. Addresses issue where AD FS incorrectly displays the Home Realm Discovery (HRD) page when an identity provider (IDP) is associated with a relying party (RP) in an OAuth Group.
За пределами того, что обычно может видеть наш глаз в области невидимого, обнаруживается точное управление теплом, которое позволяет пчелиному рою быть единственным в своем роде и удачным видом организации. Looking beyond what our eyes can usually see into the realms of the invisible reveals it's the precise control of heat that allows a bee colony to be such a unique and successful form of organisation.
Такие миссии, конечно, следует, скорее, отнести к области превентивной дипломатии, а не превентивных действий, и ими, возможно, лучше заниматься Генеральному секретарю или его эмиссарам в контексте добрых услуг или деятельности отдельных государств-членов, которые готовы предпринять меры в рамках такой «тихой» и тонкой дипломатии. Such missions, of course, lie more appropriately in the realm of preventive diplomacy, as opposed to preventive action, and might perhaps be best handled by the Secretary-General or his emissary in the context of his good offices or by individual Member States that are prepared to undertake such quiet and sensitive diplomacy.
Эта концепция "Корпорации пользователей" - довольно сложная область. This Peers, Inc. concept is in a very difficult and complex realm.
Политика, в отличие от религии, является областью не вечных истин, а рациональных расчётов. Politics, unlike religion, is a realm not of eternal truths, but of rational calculations.
Однако другая экстраполяция состоит в привлечении большего количества психологии в область понимаемого с помощью вычислений. But the other extrapolation is in bringing more of psychology into the realm of the computationally understandable.
Это происходит не только в моей любимой сфере транспорта, но и, разумеется, в других областях. And it's not just with transportation, my love, but of course in other realms.
Он рассказал нам, что люди, живущие наиболее насыщенной и яркой жизнью, стремятся достичь внутренней гармонии между тремя областями: He taught us that the richest and fullest lives attempt to achieve an inner balance between three realms:
Если же заглянуть глубже, то как раз игра с ненулевой суммой оказалась той продуктивной силой, которая расширила область применения общечеловеческой морали. And I really do think that, in that sense at least, capitalism has been a constructive force, and more fundamentally, it's a non-zero-sumness that has been a constructive force in expanding people's realm of moral awareness.
VIX претерпевал огромные пилообразные движения в 2009, 2010 году, и пытаясь в 2011 году найти некоторую область равновесия между восприятием и математикой. The VIX suffered huge whipsaws in 2009, 2010, and 2011 trying to over compensate and find some realm of equilibrium between perception and math.
Сервер авторизации (также называемый "сервер токенов безопасности") отправляет токены безопасности этим двум областям. Токены проверяют, установлено ли между двумя областями доверительное соединение. Security tokens are issued by the authorization server (also known as a security token server) to the two realms that need to communicate; these tokens verify that communications originating from one realm should be trusted by the other realm.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!