Примеры употребления "обещаний" в русском

<>
непредсказуемую, своенравную, но полную обещаний. one unpredictable, wayward, but full of promise.
В настоящее время, задача заключается в выполнении этих обещаний. The challenge now is to deliver on these pledges.
Как и Олланд, ей приходится успокаивать общественный страх путем повышенных тонов и обещаний больших военных действий. Like Hollande, she has to assuage public fear by talking tough and promising more military action.
Оно также снижает шансы прийти к дипломатическому соглашению с Северной Кореей, которая все более активно работает над своей программой ядерных испытаний. Разрыв соглашения с Ираном станет для Пхеньяна сигналом о том, что Соединенным Штатам нельзя доверять, так как они не выполняют своих обещаний. It also damages the chances of diplomacy with North Korea, which has been ramping up its missile testing program, by signaling that the United States cannot be trusted to keep its word.
Мы не даем никаких обещаний». We are making no promises”.
Банк России отказывается от обещаний относительно снижения ключевой ставки Bank of Russia Scraps Easing Pledge, Setting Policy Adrift
Любая политическая сила, старающаяся как-то сдержать идущий торг посредством обещаний только того, что она может сделать для страны, обречена на поражение. Any political force that tries to curb the bidding by promising only what it can deliver is doomed to defeat.
Он никогда не нарушает данных обещаний. He never breaks promises.
Российские предприятия могут вызвать раздражение в ВТО срывом обещаний по защите рынков Russian Industries May Rile WTO by Undermining Trade Pledges
«Посреднические» фирмы посредством обещаний высоких заработков нелегально вывозят женщин (в основном молодых и даже несовершеннолетних девушек) за рубеж, где подвергают сексуальной эксплуатации. Promising high earnings, “intermediary” companies illegally export women (generally young and even under-age girls) to other countries, where they are subjected to sexual exploitation.
Ты не должен был нарушать обещаний. You shouldn't break promises.
Уже было дано много щедрых обещаний на общую сумму в размере более 107 млн. долл. Many generous pledges have already been made, totalling more than $ 107 million.
Популисты выигрывали за счет распространения фальшивых новостей, клеветы на своих противников и обещаний чудес, которые в большинстве СМИ рассматривались как обычные предвыборные заявления. Populists have benefited from disseminating fake news, slandering their opponents, and promising miracles that mainstream media treat as normal campaign claims.
Никаких пустых обещаний, лишь четкий финансовый расчет. No empty promises – just precise financial calculations.
Даже до кризиса страны "большой восьмёрки" не предпринимали серьёзных шагов по выполнению своих обещаний Африке. Even before the crisis, the G-8 countries were not taking serious steps to meet their pledges to Africa.
Совместные попытки России, Саудовской Аравии и других экспортеров нефти договориться о ценах на нефть посредством обещаний о существенном сокращении объемов добычи ни к чему не привели. A joint attempt with Saudi Arabia and other oil exporters to talk up oil prices by promising big production cuts is fizzling.
Не давай обещаний, которые не можешь выполнить. Don't make promises that you cannot keep.
В этом году международное сообщество должно решительно перейти от обещаний к действиям в своих усилиях по сокращению бедности. This year, the international community must move decisively from pledges to action in the effort to reduce poverty.
Но длительное снижение коэффициента помощи от ВНП не заставило богатый мир отказаться от частых обещаний достигнуть 0,7% от ВНП, включая Саммит Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году и Копенгагенский саммит социального развития в 1995. But the long-term decline in the ratio of aid to GNP did not stop the rich world from promising time and again to reach 0.7% of GNP, including at the Rio Earth Summit in 1992 and the Copenhagen Summit on Social Development in 1995.
Сегодня оно является олицетворением невыполненных обещаний нашей демократии. Now it is an icon of our democracy's unfulfilled promises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!