Примеры употребления "обеспечивающим" в русском

<>
InstaForex является ECN-брокером, обеспечивающим качественные услуги трейдинга на рынке Forex. InstaForex is ECN-Broker, provided qualitative trading services on Forex market.
В Военно-воздушных силах планируют добавить новую хвостовую секцию, что позволит успешно заменить четыре ныне существующие варианта комплектации бомбы B61 одним, обеспечивающим такой же результат, как самый мощный из существующих на данный момент – значилось в майском отчете Управления подотчетности правительства (отделении Конгресса, занимающимся исследованиями и аналитикой). The Air Force plans to add a new tail section that will effectively replace the four different current versions of the B61 with one that would achieve the same effect as the version with the highest explosive force, the Government Accountability Office, the investigative arm of Congress, said in a May report.
К товарам пресной воды, обеспечивающим жизнь городского населения относятся древесина, волокна, бумага, сельскохозяйственные культуры и морепродукты. Freshwater goods supporting the population in a city include such goods as timber, fibre, paper, crops and seafood.
к обеспечительным правам, обеспечивающим все виды обязательств, нынешних или будущих, определенных или поддающихся определению, включая меняющиеся обязательства и обязательства, сформулированные в общем виде; и Security rights securing all types of obligation, present or future, determined or determinable, including fluctuating obligations and obligations described in a generic way; and
Единственным отверстием в камере, не обеспечивающим должного проветривания, было небольшое вентиляционное отверстие размером 8 на 8 дюймов. A small ventilation hole measuring 8 inches by 8 inches, providing inadequate ventilation, was the only opening.
подобно корпорациям, обеспечивающим сегодня пенсии своим работникам посредством пенсионных взносов на их частные счета, правительства также должны делать взносы на частные счета. Just as corporations today are much happier supporting workers' pensions by contributing to employees' private accounts, so governments today should offer (or require) contributions to privately owned accounts.
«Создание мощностей для внутреннего производства оружия, похожего на иностранное, поможет решить эти проблемы. При этом такое производство будет рентабельным, укрепляющим военно-промышленный комплекс страны и обеспечивающим устойчивые и надежные поставки. Кроме того, оно приведет к сокращению сроков освоения новой продукции». “Developing a domestic production capability for foreign-like weapons addresses these issues while being cost effective as well as strengthens the nation’s military-industrial complex, ensures a reliable and secure supply chain, and reduces acquisition lead times."
Комитет отмечает, что База является специальным подразделением технической поддержки, обеспечивающим помощь и руководство работой групп электронной обработки данных на местах в миссиях, действующих в восточном секторе. The Committee notes that the Base is the designated technical support unit providing on-the-spot assistance and guidance to electronic data-processing units within missions in the eastern sector.
Риторика приземлённого, объединяющего национализма в сравнении с лицемерной риторикой не имеющего корней глобализма становится мотором, обеспечивающим стабильную поддержку даже со стороны многих хорошо образованных людей. A narrative of grounded, connected nationalism versus sanctimonious free-floating globalism is one that will generate support and staying power even among many well-educated people.
учитывая изложенное в решении V/25 требование, согласно которому Сторонам, обеспечивающим поставки для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, надлежит представлять данные по объемам таких поставок, а также получать от принимающих Сторон соответствующие подтверждения и сообщать о них, а также положения решения VII/9 об основных внутренних потребностях, Mindful of the requirement set out in decision V/25 for Parties supplying the basic domestic needs of Parties operating under paragraph 1 of Article 5 to report such quantities and secure and report affirmations from receiving Parties, and of decision VII/9 on basic domestic needs,
Адвокатура в Республике Таджикистан является независимым профессиональным объединением, обеспечивающим в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан оказание юридической помощи физическим и юридическим лицам, защиту их прав и интересов. The Bar of Tajikistan is an independent professional association which, in conformity with the Constitution of Tajikistan, provides legal assistance to natural and legal persons, and protects their rights and interests.
В результате, нравится вам или нет, центральные банки стали и остаются до сих пор единственным регулятором, обеспечивающим поддержание совокупного спроса, повышение занятости и предотвращение дефляции. So, like it or not, central banks became and still are the only game in town when it comes to supporting aggregate demand, lifting employment, and preventing deflation.
Его веб-сайт (http://dss.un.org), на котором зарегистрировались более 6000 сотрудников, является защищенным порталом, обеспечивающим доступ к большому объему самой разнообразной информации по вопросам безопасности, такой, как информация о ситуации в странах, справочник с данными о сотрудниках Департамента по вопросам охраны и безопасности и полный набор учебных материалов по вопросам безопасности, снятия стресса и подготовки к миссиям. Its website (http://dss.un.org), where over 6,000 staff members have registered, serves as a secure portal for access to a wide variety of security-related information such as travel advisories, the Department of Safety and Security staff directory and a full complement of security training materials, stress management and mission readiness information.
Она стала не только форумом для обсуждения новых тем в рамках многосторонней повестки дня по правам человека, но и совещательным органом, обеспечивающим надежную основу для нормотворческой работы Комиссии. It has become not only a forum for the debate of new themes in the multilateral human rights agenda, but also a deliberative organ to provide a solid basis for the normative work of the Commission.
Стратегические запасы материальных средств для развертывания являются решающим элементом быстрого развертывания миссий, обеспечивающим новые и/или расширяемые миссии необходимым имуществом и поддержкой на начальном этапе. Strategic deployment stocks are a critical element in the rapid deployment of missions, making available essential equipment and support during the start-up phase of new and/or expanding missions.
Использование ресурсов регулярного бюджета не только является решением, обеспечивающим надежное и долгосрочное финансирование, но и приведет к более сбалансированному и справедливому распределению ресурсов, отражающему партнерство всего сообщества наций. The use of the regular budget not only represented a reliable and long-term solution but also provided a more balanced and equitable allocation of resources reflecting the partnership of the whole community of nations.
Океан, также является крупнейшим работодателем в мире, непосредственно обеспечивающим средства к существованию более трем миллиардам человек, а также является источником пищи для более чем 2,6 млрд. The ocean is also the world’s biggest employer, directly supporting the livelihoods of more than three billion people, and is a source of food for over 2.6 billion.
Точно так же, как вода является основным общим элементом, обеспечивающим выживание людей в этом мире, достойное, надежное и доступное жилье является общим элементом, необходимым для достижения каждым хоть какого-то экономического успеха. Just as water is the number one common thread that provides the basis for all people in this world to survive, decent, safe and affordable shelter is the common thread needed by everyone to achieve any measure of economic success.
Сторонники этого аргумента предлагают другую модель: подобно корпорациям, обеспечивающим сегодня пенсии своим работникам посредством пенсионных взносов на их частные счета, правительства также должны делать взносы на частные счета. Advocates of this argument propose a different model. Just as corporations today are much happier supporting workers’ pensions by contributing to employees’ private accounts, so governments today should offer (or require) contributions to privately owned accounts.
Данные расширенные правовые основы позволят сделать сотрудничество между американской армией и японскими Силами самообороны ещё более тесными, а наш альянс ещё более крепким, обеспечивающим надежное сдерживание на службе мира и спокойствия в регионе. These enhanced legislative foundations should make cooperation between the US military and Japan’s Self-Defense Forces even stronger, and the alliance still more solid, providing credible deterrence in the service of peace in the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!