Примеры употребления "нынешнему" в русском

<>
Следование нынешнему курсу будет только разрушать трудовые ресурсы страны. Continuing on the current path will only destroy the nation's workers.
По моему мнению, нам следует уделять больше внимания нынешнему положению вещей. In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs.
Это означает, что государственное финансовое поведение имеет тенденцию быть процикличным перед угрозой больших потрясений, подобных нынешнему шоку. This means that state fiscal behavior tends to be pro-cyclical in the face of large shocks like the recent one.
Не дайте нынешнему режиму использовать их для продления этого кризиса". Do not let the current regime exploit them to extend this crisis."
Г-н Закхеос (Кипр) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации тем огромным числом стран, которые попечительствуют нынешнему проекту резолюции. Mr. Zackheos (Cyprus): I would like, at the outset, to express the satisfaction of my delegation at the great number of countries that have sponsored the present draft resolution.
Эти фонды получат наилучшее применение, помогая МВФ сохранить открытую и стабильную финансовую систему и предотвратить кризисы, подобные нынешнему. These reserves are put to better use by assisting the IMF in maintaining an open and stable financial system and prevent crises like these from recurring
Перон создал социальную систему, которая служит на благо нынешнему среднему классу». Perón delivered a welfare state from which the current middle class benefits.”
мы выразили нашу глубокую признательность нынешнему действующему председателю за его эффективную работу и за прекрасную организацию двенадцатой Встречи глав государств и правительств стран — участниц ПСЮВЕ в Кишиневе; We expressed our highest appreciation for the effectiveness of the present Chairmanship-in-Office and the utmost gratitude for excellent organization of this 12th Meeting of the Heads of State and Government of the SEECP in Chişinau;
Этот текст также гарантирует целостный и последовательный подход ко всем террористическим актам, в противовес нынешнему разрозненному и фрагментарному подходу. This text also ensures a holistic and consistent approach to all terrorist acts, instead of the piecemeal and fragmentary approach taken to date.
Но позиция Израиля вряд ли укрепится, пока он следует нынешнему курсу. But Israel’s position is unlikely to improve as long as it pursues its current course.
В целях осуществления решений Правления, изложенных в пункте 146 выше, с 1 апреля 2005 года к нынешнему пункту 20 системы пенсионных коррективов ОПФПООН будет добавлено следующее положение: To implement the decisions of the Board described in paragraph 146 above, effective 1 April 2005 the following provision would be added to the present paragraph 20 of the UNJSPF Pension Adjustment System:
Если вновь возобладает концепция «взлета и падения», акции будут продаваться с более низким по отношению к нынешнему уровню коэффициентом цена/прибыль. They will then do much better than the market. If the old feast or famine concept regains its former hold, these shares will sell at a lower ratio to earnings than prevails today.
МВФ был создан в целях предотвращения кризиса, подобного нынешнему, и его постигла неудача. The IMF was created to prevent crises like the current one and in this it has failed.
Представитель народа западных шошонов сообщил, что нынешнему и будущим поколениям его народа угрожают шаги правительства Соединенных Штатов, направленные на аннулирование подписанного в 1863 году договора и отмену всех вытекающих из этого договора претензий на землю. A representative of the Western Shoshone Nation said that both present and future generations of his people were being threatened by the efforts of the United States Government to abrogate a treaty signed in 1863 and any land claims based on that treaty.
Но на фоне тех трудностей, с которыми столкнулась Греция, пытаясь провести необходимые для достижения этой цели реформы, видимо, стоит полностью пересмотреть подходы к нынешнему кризису. But given the difficulty Greece has had so far in making the necessary changes to reach that goal, it might be time to reconsider this approach to the crisis completely.
Однако, согласно нынешнему законопроекту, официальные инструменты, позволяющие им это делать, будут резко ограничены. And yet, under the current proposal, their official means of doing so would be sharply rolled back.
Адвокат утверждает, что первоначально предполагалось, что жалобу подает адвокат, представлявший заявителя в ходе внутреннего разбирательства в Швеции; " в силу обстоятельств " этот адвокат " не смог выполнить этого поручения " и " несколько месяцев назад " передал дело нынешнему адвокату. Counsel contends that the original intention had been for lawyer who had represented the complainant in domestic proceedings in Sweden to submit the complaint; “due to the circumstances”, that lawyer found himself “unable to fulfill the commission” and transferred the case to present counsel “some months ago”.
Но в моменты, подобные нынешнему, когда такие проблемы как стремление Северной Кореи приобрести ядерное оружие и вероятная война под руководством США с Ираком вызывают горячие дебаты в международном сообществе, японская общественность также часто, практически каждый день обменивается мнениями относительно того, что в этой ситуации следует делать Японии. But at times like these, when issues such as North Korea's bid to acquire nuclear weapons and a possible US-led war against Iraq provoke heated debate in the international community, the Japanese public is also engaged in frequent, daily exchanges about what Japan should do.
Нынешнему президенту ЕС удалось убедить администрацию США в том, что возрождение "четверки" может быть полезным. The current EU presidency was able to convince the US administration that reviving the Quartet could be useful.
Однако нам предстоит сделать еще очень многое для ликвидации растущего неравенства между богатыми и бедными и для гарантирования нынешнему и будущим поколениям того, что социально-экономическое развитие будет набирать темп в условиях мира и социальной справедливости. However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!