Примеры употребления "не имеет возможности" в русском

<>
Если, начиная с самого верха и вниз по иерархии, на каждом управленческом уровне руководители не получают реальных полномочий, достаточных для выполнения предписанных обязанностей настолько умело и эффективно, насколько позволяют способности каждого, хороший «материал», из которого мог бы получиться первоклассный руководитель, оказывается в ситуации, сходной с положением молодого здорового животного, оказавшегося в тесной клетке, где оно не имеет возможности нормально двигаться. If from the very top on down, each level of executives is not given real authority to carry out assigned duties in as ingenious and efficient a manner as each individual's ability will permit, good executive material becomes much like healthy young animals so caged in that they cannot exercise.
Часто население не имеет возможности значительно регулировать расходы энергии в своих жилищах из-за недостатков организационной структуры, нерешенных вопросов прав собственности или отсутствия соответствующей инфраструктуры. It is often impossible for households to control significantly their energy usage because of a deficient institutional framework, unresolved property rights issues or failing infrastructure.
В случае, если Американская ассоциация специалистов по арбитражу не желает или не имеет возможности назначить дату слушания в течение ста шестидесяти (160) дней со дня подачи иска, то Instagram или вы можете перенести дело в Организацию по судебному арбитражу и медиации (JAMS). In the event the American Arbitration Association is unwilling or unable to set a hearing date within one hundred and sixty (160) days of filing the case, then either Instagram or you can elect to have the arbitration administered instead by the Judicial Arbitration and Mediation Services.
В данный момент Xbox не имеет возможности воспроизводить музыку с iPhone и IPod Touch. Xbox is currently unable to play music from the iPhone or iPod Touch.
LinkedIn Ireland Unlimited Company является ирландским юридическим лицом, а не китайской компанией. Поэтому LinkedIn не имеет возможности выставлять счета с китайским НДС, используемые для целей налогообложения в Китае. LinkedIn Ireland Unlimited Company is an Irish entity, not a China company, therefore, LinkedIn is unable to issue China VAT invoices used for tax purposes in China.
На нее наложено торговое эмбарго на крупнейшем в мире рынке, она не получает ни иностранной гуманитарной помощи, ни какой-либо другой помощи от Запада, не является членом международных организаций, таких как ВТО, и не имеет возможности получать кредиты от МВФ или Всемирного Банка. This one faces a trade embargo in the world's largest market, receives neither foreign aid nor any other kind of assistance from the West, is excluded from international organizations like the WTO, and is prevented from borrowing from the IMF and the World Bank.
В результате этого Япония не имеет возможности признать Тайвань частью суверенной территории КНР. As a result, Japan is unable to recognize Taiwan as part of PRC sovereign territory.
Иными словами, предполагается, что сексом за деньги занимаются только те, кто не имеет возможности зарабатывать на жизнь по-другому. This assumes that only those who lack any other means of supporting themselves would engage in sex for money.
Поскольку север, располагая возможностями для осуществления условий мирного соглашения, не обладает политической волей – в то время как юг, обладая волей, не имеет возможности – продолжающаяся отстранённость международного сообщества может обречь на провал все перспективы сохранения мира. Because the North possesses the capacity, but not the political will, to implement the CPA, and the South has the will but not the capacity, continued disengagement by the international community might doom the prospects for peace.
В результате, не просто значительно сократилась роль рынка в определении обменного курса; теперь он даже не имеет возможности проверить, соблюдает ли НБК собственное правило формирования центрального паритетного курса или нет. As a result, the market does not merely have a substantially reduced role in setting the exchange rate; it can’t even check whether the PBOC is following its rate-setting rule for the central parity.
Шура или консультативный совет не имеет реальной власти. Назначаемый королем он не имеет возможности издавать законы и останется невыборным органом в обозримом будущем. The Shoura, or consultative council, is toothless: appointed by the king, it is unable to legislate and will remain un-elected for the foreseeable future.
Теперь суд не имеет возможности оценить конституционность законодательной деятельности нынешнего парламента, несмотря на конкретное положение польской конституции, гарантирующее судебный контроль. It is now all but impossible for the court to assess the constitutionality of the current parliament’s legislation, despite the Polish constitution’s explicit provision authorizing judicial review.
В конце концов, политический режим, который выделяет для себя единственную цель во время кризиса, видимо, не имеет возможности справиться с неожиданными проблемами. After all, a policy regime that sets aside its only goal during a crisis seems to lack the ability to cope with unexpected challenges.
Китай не имеет возможности закрыть северокорейские программы разработки ядерного вооружения и баллистических ракет. China is not in a position to shut down North Korea’s nuclear weapons and ballistic missile programs.
И мы очень заинтересованы в использовании таких творческих игр в более широком контексте, людьми с любыми способностями, теми, кто обычно не имеет возможности создавать музыку. So, we've gotten more and more interested in using these kinds of creative activities in a much broader context, for all kinds of people who don't usually have the opportunity to make music.
Архитектор, как таковой, не имеет возможности задавать себе план работы. As an architect, it's really hard to set the agenda.
Из-за блокады Куба не имеет возможности закупать оборудование, комплектующие элементы, запасные части и сборные блоки на рынке Соединенных Штатов и в их филиалах и отделениях в других странах, а также технологии и услуги американских фирм, которые хорошо известны среди туристов. The embargo is ruling out the purchase of equipment, parts and spare parts on the United States market and from United States subsidiaries and branches in other countries, as well as United States brand technology and services familiar to tourists.
Хотя Группа не имеет возможности подробно сообщить об имеющихся в распоряжении г-на Джуэ активах или финансовых средствах, поскольку правительство не предоставило ей никакой информации на этот счет, у членов Группы сложилось впечатление, что г-н Джуэ не ограничен в финансовых средствах и не выказывал никакого беспокойства в связи с мерами, санкционированными Советом Безопасности. Even though the Group is not in a position to expand on the details of the assets or financial means at the disposal of Mr. Djué, in the absence of any information provided by the Government, it is the Group's impression that Mr. Djué has no restrictions on his financial means, nor has he expressed any inconvenience caused by the measures authorized by the Security Council.
Считают ли они, что в таком случае государство, сделавшее оговорку, остается связанным положениями договора и не имеет возможности ссылаться на сделанную оговорку? Do they consider that the State formulating the reservation is still bound by the treaty without being able to enjoy the benefit of the reservation?
Пользователь, который не имеет возможности автоматически загружать изображения (например, в силу того, что он использует медленные линии связи), не может увидеть на своем экране ни одного элемента информации. For the user who does not automatically download images (because of a slow connection, for instance) not a single piece of information appears on the screen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!