Примеры употребления "начатых" в русском

<>
При переносе данных из одной ERP-системы в другую могут возникнуть затруднения с переносом существующих данных в систему оценки, чтобы выручка продолжала учитывать в ухе начатых проектах с фиксированной ценой. When you migrate data from one ERP system to another, one challenge is to bring existing data into the estimation system, so that revenue can continue to be recognized for Fixed-price projects that have already started.
в последние годы, солнце было самым тусклым с начала спутниковых измерений, начатых в 1970 году. in recent years, the sun has been at its dimmest since satellite measurements began in the 1970's.
Правительство Путина также отказалось от начатых в 1990-е годы взаимных усилий по обеспечению безопасности ядерных материалов. Putin’s government also has backed away from mutual efforts launched in the 1990s to secure nuclear material.
Республиканский закон № 6715 продолжил проведение реформ, начатых ПР № 180. Republic Act No. 6715 continued the reforms initiated by EO 180.
В документе содержится краткий обзор недавних глобальных и региональных изменений, касающихся принципа 10, и основное внимание в нем сосредоточено на инициативах, начатых после первого совещания Сторон в октябре 2002 года. The paper provides a brief review of recent global and regional developments regarding principle 10, focusing on initiatives commenced after the first meeting of the Parties in October 2002.
Многие, так же как и я, хотели бы, чтобы главой МВФ стал кандидат из развивающихся стран, и в этом случае приоритетным будет выбрать лидера с требуемыми навыками, взглядами и пониманием в ходе открытого и прозрачного избирательного процесса, причем выбрать нужно такого человека, который продолжит проведение начатых Фондом реформ. Much as I would like to see someone from the emerging markets and the developing world head the IMF, the first priority is to choose a leader with the requisite skills, commitments, and understandings in an open and transparent process, someone who will continue along the reform path on which the Fund has embarked.
Инвестиции второго рода позволят завершить осуществление таких начатых в двухгодичном периоде проектов, как безвозмездное финансирование по линии САП и модули управления бюджетным процессом, и продолжить укрепление возможностей организации по обеспечению бесперебойного рабочего процесса и восстановлению после сбоев. The second category of investments will complete such projects started in the current biennium as the SAP grants and budget management modules, and continue building the organization's business continuity and disaster recovery capacities.
Высоким приоритетом для любого нового правительства в Турции должно стать завершение процессов мирных переговоров, начатых Эрдоганом. A high priority for any new government in Turkey should be to complete the peace process that Erdoğan began.
Это самый большой удар по операциям антикоррупционного ведомства с момента его образования два года назад; часть начатых им расследований была остановлена. This is the biggest blow to the operations of the agency since it was launched two years ago; several of its investigations have collapsed.
Выход вступает в силу по истечении шести месяцев после направления уведомления и не влияет на правомерность или сроки осуществления мероприятий, начатых до такого прекращения действия Меморандума. The withdrawal will take effect six months after notification and will not affect the validity or duration of activities initiated before such termination.
большинство дел, начатых в течение двухгодичного периода 2004-2005 годов, находились на стадии обвинения этапа судебного разбирательства, и поэтому расходы на защиту в полной мере не ощущались, поскольку члены группы защиты не совершали столь большое число поездок и занимались в основном заслушиванием показаний свидетелей обвинения; Most of the cases that commenced in 2004-2005 biennium were in the prosecution stage of the trial, and therefore did not have the full impact of defence expenditure, since the defence team members did not travel as much and they concentrated more on hearing prosecution testimony;
В течение первых трех кварталов 2008 года на островах велись активные строительные работы, при этом сметная стоимость завершенных в течение этого периода строительных работ увеличилась на 7,1 процента, а стоимость начатых новых проектов — на 3,9 процента. The construction industry remained active over the first three quarters of 2008, with the estimated value of work carried out during that time increasing by 7.1 per cent and the value of new projects started up by 3.9 per cent.
И они идут в неправильном направлении: в последние годы, солнце было самым тусклым с начала спутниковых измерений, начатых в 1970 году. And they go in the wrong direction: in recent years, the sun has been at its dimmest since satellite measurements began in the 1970’s.
Правительство Мадуро ослаблено неделями массовых протестов, начатых после того, как в прошлом месяце Верховный суд страны лишил полномочий Национальное собрание, контролируемое оппозицией. Maduro's government has been buffeted by weeks of mass protests, launched after the country's Supreme Court stripped the opposition-dominated National Assembly of its powers last month.
Выход вступает в силу по истечении шести месяцев после направления уведомления и не влияет на правомерность или сроки осуществления мероприятий, начатых до такого прекращения действия меморандума о взаимопонимании. The withdrawal will take effect six months after its notification and shall not affect the validity or duration of activities initiated before such termination.
Однако в результате проведения целенаправленных и выборочных оперативных мероприятий, прежде всего в области предоставления консультативных и экспертных услуг осуществления групповой подготовки кадров и оказания технической помощи, ЮНКТАД смогла в 2002 году приступить к осуществлению нового проекта и достигнуть конкретного прогресса в реализации уже начатых пяти других. Nonetheless, by deploying streamlined and selective operational activities, especially advisory and consultancy services, group training and technical support, UNCTAD was able to initiate a new project in 2002 and achieve concrete progress in five others already commenced.
Региональное отделение продолжит оказание качественной технической помощи и осуществление начатых в 2008-2009 годах инновационных видов деятельности в области формирования социальной политики по принципу " снизу вверх ", измерения характера сотрудничества стран со среднем уровнем дохода и сотрудничества в интересах молодежи. The Regional Office will continue to provide quality technical assistance and to advance the innovative work started in 2008-2009 in the areas of upstream work on social policy, transformed engagement in middle-income countries, and engagement with adolescents.
Будет продлён и усовершенствован режим проверок, начатых по условиям СНВ-1, согласно которому инспекторы и сотрудники разведслужб США имеют возможность следить за российскими ядерными войсками. Continue and improve a verification regime begun under START I that allows U.S. inspectors and intelligence officials to understand and monitor Russian nuclear forces.
Неотъемлемой чертой реформ, начатых Дэном Сяопином 30 лет назад, было повышение автономии местных властей – шаг, нацеленный на развитие отчётности и создание стимулов экономического роста. An integral feature of the reforms that Deng Xiaoping launched 30 years ago was greater autonomy for local authorities – a move aimed at fostering accountability and creating incentives for growth.
В плане вспомогательной поддержки Миссия будет заниматься, в частности, осуществлением и расширением строительных проектов, начатых в 2008/09 году, и обеспечением всех точек инженерным, снабженческим и транспортным обслуживанием. On the support side, the Mission will, inter alia, pursue and expand upon the construction projects initiated in the 2008/09 period and provide engineering, supply and transport services to all locations.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!