Примеры употребления "начатых" в русском

<>
Переводы: все5835 begin5818 другие переводы17
в последние годы, солнце было самым тусклым с начала спутниковых измерений, начатых в 1970 году. in recent years, the sun has been at its dimmest since satellite measurements began in the 1970's.
Высоким приоритетом для любого нового правительства в Турции должно стать завершение процессов мирных переговоров, начатых Эрдоганом. A high priority for any new government in Turkey should be to complete the peace process that Erdoğan began.
И они идут в неправильном направлении: в последние годы, солнце было самым тусклым с начала спутниковых измерений, начатых в 1970 году. And they go in the wrong direction: in recent years, the sun has been at its dimmest since satellite measurements began in the 1970’s.
Будет продлён и усовершенствован режим проверок, начатых по условиям СНВ-1, согласно которому инспекторы и сотрудники разведслужб США имеют возможность следить за российскими ядерными войсками. Continue and improve a verification regime begun under START I that allows U.S. inspectors and intelligence officials to understand and monitor Russian nuclear forces.
В Протоколе, ставшем итогом переговоров, начатых в 1993 году, закреплены правила, касающиеся ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате аварийных разливов опасных отходов при осуществлении экспортных или импортных операций. The Protocol, the result of negotiations began in 1993, established rules on liability and compensation to address the damage caused by accidental spills of hazardous waste during export or import.
Политический переходный процесс вступил в решающую стадию 2 апреля 2003 года, когда в Сан-Сити, Южная Африка, участники межконголезского диалога подписали Заключительный акт межконголезских политических переговоров, начатых в октябре 2001 года. The political transition process took a decisive turn on 2 April 2003 in Sun City, South Africa, with the signing by the participants in the inter-Congolese dialogue of the Final Act of the inter-Congolese political negotiations begun in October 2001.
В январе 2001 года Беларусь полностью выплатила все ранее начисленные ей взносы на финансирование операций по поддержанию мира, начатых после 1 января 1996 года, полностью внесла начисленные взносы в счет двух международных трибуналов. In January 2001, Belarus paid in full all of its assessed contributions with respect to the financing of peacekeeping operations begun after 1 January 1996, and paid in full the sums assessed to the account of the two international tribunals.
Многие деловые круги, потенциально способные создавать новые рабочие места, хотят продолжения ориентированных на рынок реформ, начатых десятилетие назад (в результате которых в стране наблюдались внушительные темпы роста), но с поддержкой расширения процветания и искоренения коррупции. Many business interests with job-creating capacity want the continuation of market-oriented reforms begun a decade ago (which produced impressive growth rates), but support broadening prosperity and rooting out corruption.
В результате начатых в 2008 году модернизационных усилий в России появились две армии: одна элитная (более профессиональная), способная проводить быстрые и сложные боевые действия с применением довольно современного оружия; и вторая — по-прежнему основанная на призыве, массовой мобилизации, и оснащенная не всегда современным оружием. The “New Look” modernization effort Russia began in 2008 has created two militaries; an elite (or more professional) force capable of conducting rapid, complex operations with generally modern equipment; and the rest of the military, which still relies upon conscription, mass mobilization and mixed levels of modern equipment.
Кроме того, трудно с уверенностью сказать, в какой степени отмечаемая в настоящее время продолжительность обусловлена потребностями в рамках каждого из судебных разбирательств и является ли продолжительность этапов подготовки результатом отсутствия залов судебных заседаний (до того, как в 1998 году было завершено строительство залов 2 и 3) и судей, занятых в других ранее начатых делах и, соответственно, невозможности начала судебного процесса. Moreover, it is difficult to say with certainty to what extent the amount of time taken until now has been attributable to the requirements of the individual proceedings or whether the time taken in the pre-trial phase was determined by the fact that courtrooms were unavailable until the construction of courtrooms 2 and 3 in 1998 and also that the judges were still occupied with previous cases, thus preventing the newer trials from beginning.
Как отмечает РБГ, некоторые из начатых в Саудовской Аравии реформ оказывают незначительное благотворное влияние на общество и средства массовой информации, но королевская семья и религия по-прежнему не могут подвергаться критике и, несмотря на то, что у средств массовой информации существенно расширилось пространство для маневра, редакторы газет по-прежнему находятся под давлением и стараются избегать обсуждения вопросов, касающихся международных отношений страны или национальной безопасности. For RSF, some reforms begun in Saudi Arabia have had a slightly beneficial effect on both society and the media, but the royal family and religion still cannot be criticised, and even if the media's margin for manoeuvre has significantly increased, newspaper editors are still under pressure to avoid discussing the country's international relations or national security.
И он начал делать роботов. And he began building robots.
Когда ты начал учить немецкий? When did you begin learning German?
И я начал свой ритуал. And I began my ritual.
Он начал играть старую песню. He began to play an old song.
Он начал приезжать в гости. He began to come and visit.
Данная тенденция начала медленно меняться. This has slowly begun to change.
Но, возможно, это конец начала». But, it is, perhaps, the end of the beginning.”
Давайте начнём с самого начала. Let's begin at the beginning.
Время начала и окончания операции Time at which the operation began and ended
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!