Примеры употребления "начавшихся" в русском

<>
Говорилось, что это третье по величине сокращение за историю спутниковых наблюдений, начавшихся в 1979 году. It said sea ice melted to the third-lowest level since satellite monitoring began in 1979.
В течение нескольких лет дискуссий, начавшихся в 2005 году, правительство настаивало на том, чтобы аренда выставлялась на открытый конкурс. During years of discussions starting in 2005 the government had been pushing for the leases to go to public tender.
Это привело к включению вопросов ИС в повестку дня переговоров Уругвайского раунда, начавшихся в 1986 году, и к заключению Соглашения по ТАПИС, являющегося частью пакета нормативных документов, составляющих Соглашение о ВТО. This led to the inclusion of IP matters in the Uruguay Round negotiations, launched in 1986, and the conclusion of the TRIPS Agreement as part of a package of agreements that make up the WTO Agreement.
Кульминацией неофициального консультационного процесса в Генеральной Ассамблее стало резюме сопредседателей, которое заложило основу для дальнейших консультаций, начавшихся в январе 2007 года. The informal consultative process in the General Assembly culminated in a co-chairs summary which has formed the basis for further consultations that commenced in January 2007.
Пан Ги Мун щедро и с вдохновением предложил свою помощь храбрым молодежным лидерам обеих стран, находящимся на передовой линии политических изменений, начавшихся в этом году. Ban generously and inspiringly offered his support to the brave youth leaders in both countries who are at the forefront of the political changes set in motion this year.
В случае с ВТО медленное продвижение начавшихся в 1993 году переговоров было в большой мере виной самой Москвы. As for WTO accession, the slow progress since negotiations began in 1993 was largely self-inflicted.
Навальный, блогер и активист движения по борьбе с коррупцией, стал одним из главных лидеров оппозиционных протестов, начавшихся в декабре 2011 года. Navalny, an anti-corruption blogger, became the most prominent leader of the opposition protests that started in December 2011.
Конечным итогом процесса неофициальных консультаций в Генеральной Ассамблее стало резюме сопредседателей, которое заложило основу для дальнейших консультаций, начавшихся в январе 2007 года. The informal consultative process in the General Assembly culminated in a co-chairs'summary which formed the basis for further consultations that commenced in January 2007.
В ходе изысканий, начавшихся лишь недавно, на основании данных спектрального анализа уже подтвержден симбиотический характер четырех звезд-кандидатов. During the search, which began only recently, the symbiotic nature of four candidate stars has already been confirmed by studying their spectrum.
«Правый сектор» был создан как союз крайне правых группировок во время антиправительственных протестов, начавшихся в ноябре на площади Независимости и в итоге приведших к свержению президента Виктора Януковича. Right Sector was founded as an alliance of far-right groups during the anti-government protests that started on Kyiv’s Maidan Nezalezhnosti square in November and eventually led to the ouster of then-President Viktor Yanukovych.
По словам Харриса, преподаватели Гарварда потратили несколько месяцев на расследование случившегося, проанализировав результаты начавшихся в мае домашних экзаменов. Harvard professors probed the incident with months of reading through the take-home exams beginning in May, Harris said.
В ходе начавшихся в 90-е годы печально известных "зачисток" войска входили в село, арестовывали большую часть мужчин и подростков, а затем склоняли их к сотрудничеству, добиваясь этого любыми методами. Starting in the 1990s, the infamous “mopping up” operations have been known to involve arresting most of the men and boys in a village and getting them to cooperate by any means necessary.
Эти переговоры были одним из эпизодов общения Флинна и Кисляка, начавшихся перед выборами 8 ноября и продолжившихся во время действия временной администрации, отмечают источники. The talks were part of a series of contacts between Flynn and Kislyak that began before the Nov. 8 election and continued during the transition, officials said.
После событий, начавшихся в октябре 2002 года и связанных с ядерной программой КНДР, и последующего обострения обстановки 12 декабря она объявила о том, что снимает с себя обязательства в отношении остановки ее ядерных установок в соответствии с Рамочной договоренностью 1994 года и что вновь запустит эти установки для производства энергии. Following developments that started in October 2002 relating to its nuclear programme and a subsequent escalation of events, on 12 December, the DPRK announced that it was lifting the freeze on its nuclear facilities maintained pursuant to the 1994 Agreed Framework and that it would resume operation of those facilities for power generation.
Митинг, состоявшийся в субботу 15 декабря, не идет ни в какое сравнение с масштабами демонстраций, начавшихся после выборов в Государственную Думу 4 декабря 2011 года. The rally was nowhere near the size of other protests that began after the Duma elections Dec. 4, 2011, tainted by widespread fraud.
Участники начавшихся в конце прошлого года протестов хотят, чтобы Украина продвигалась вперед по этому европейскому пути, а не откатывалась назад, утверждает 47-летняя Ирина Лигор, логопед в детском саду. Those who joined the protests, which began toward the end of last year, want Ukraine to push on with that European path, not go backward, according to Iryna Ligor, a 47-year-old speech therapist at a kindergarten.
В моем июльском докладе Совету Безопасности я отметил, что, «судя по многим показателям, в результате событий, начавшихся в марте 2008 года, грузинские, абхазские и миротворческие силы СНГ во второй половине апреля оказались близки к серьезной конфронтации». In my July report to the Security Council, I stated that “by many accounts, the chain of events that began to unfold in March 2008 brought the Georgian, Abkhaz and CIS peacekeeping forces close to major confrontation in the second half of April”.
выражает далее признательность Генеральному секретарю за предпринятую им инициативу представить сторонам направленный на «наведение мостов» между ними план всеобъемлющего урегулирования, основываясь на обсуждениях, начавшихся в декабре 1999 года под эгидой Организации Объединенных Наций, а после переговоров пересмотреть этот план 10 декабря 2002 года и 26 февраля 2003 года; Further commends the Secretary-General for taking the initiative to present to the parties a comprehensive settlement plan aimed at bridging the gaps between them, drawing upon the talks that began in December 1999 under United Nations auspices and, following negotiations, to revise that plan on 10 December 2002 and 26 February 2003;
После беспорядков, начавшихся на оккупированной палестинской территории в сентябре 2000 года, БАПОР обратилось с рядом призывов об оказании чрезвычайной помощи и при поддержке доноров приступило к оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим беженцам (число которых составляло свыше 1 миллиона человек), включающей продовольственную помощь, помощь в обеспечении занятости, медицинскую помощь, а также ремонт жилья и восстановительные работы. Following the outbreak of strife in the occupied Palestinian territory (oPt) in September 2000, UNRWA launched a series of emergency appeals and with donor support began promoting emergency assistance to more than 1 million affected refugees, covering food aid, employment generation, medical treatment as well as shelter repair and reconstruction.
После беспорядков, начавшихся на оккупированной палестинской территории в сентябре 2000 года, БАПОР обратилось с рядом призывов относительно оказания чрезвычайной помощи и при поддержке доноров приступило к оказанию чрезвычайной помощи пострадавшим беженцам, число которых составляло свыше 1 миллиона человек, включающей продовольственную помощь, помощь в обеспечении занятости, медицинское лечение беженцев, а также ремонт жилья и восстановительные работы. Following the outbreak of strife in the occupied Palestinian territory (oPt) in September 2000, UNRWA launched a number of emergency appeals and with donor support began promoting emergency assistance to more than 1 million affected refugees, including food aid, employment generation, medical treatment as well as shelter repair and reconstruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!