Примеры употребления "начавшиеся" в русском с переводом "begin"

<>
WorldViews: Похоже, что начавшиеся год назад масштабные протесты выдохлись. WorldViews: The big protests that began a year ago seem to have tapered off.
Источником вдохновения для игры стали события в Фергюсоне, где сейчас идут протесты, начавшиеся после того, как полицейский убил безоружного чернокожего подростка. Inspiration for the game came from the events in Ferguson, where protests, which began after a police officer killed an unarmed black teenager, are currently underway.
Порционные публикации имэйлов, начавшиеся с 22 мая 2015 года в ответ на запросы Конгресса и призывы к свободе информации, продолжают подогревать скандал. Piecemeal releases of e-mails, beginning on May 22, 2015, in response to congressional and freedom-of-information requests, continue to fuel the daily dripping of scandal.
Израильско-палестинские мирные переговоры, начавшиеся три месяца назад в Аннаполисе, не страдают от недостатка идей о том, как решить главные вопросы конфликта. The Israeli-Palestinian peace talks that began three months ago at Annapolis do not suffer from a lack of ideas about how to address the conflict’s core issues.
Толедо, Испания - Израильско-палестинские мирные переговоры, начавшиеся три месяца назад в Аннаполисе, не страдают от недостатка идей о том, как решить главные вопросы конфликта. TOLEDO, SPAIN - The Israeli-Palestinian peace talks that began three months ago at Annapolis do not suffer from a lack of ideas about how to address the conflict's core issues.
Начавшиеся двадцать лет тому назад преобразования в Центральной Азии и на Кавказе, которые очень важны для трансатлантического сообщества, далеки от завершения и кажутся неопределенными. The transformation of Central Asia and the Caucasus that began twenty years ago — and in which the transatlantic community has a vital stake — is incomplete and uncertain.
Первые демократические выборы в истории Косово, начавшиеся в прошлые выходные, приведут к мощному давлению со стороны косовчан в направлении создания временной конституции и проведения общих выборов. The first democratic local elections in Kosovo's history - which began last weekend - will bring strong pressures from Kosovars to write a provisional constitution and hold general elections.
Начавшиеся год тому назад политические протесты на первый взгляд мало что изменили в России: Кремль по-прежнему полностью контролирует парламент, полицию и суды и, не стесняясь, использует их против своих врагов. The political protests that suddenly began a year ago seemingly accomplished little concrete change in Russia: The Kremlin is still fully in control of the parliament, police and courts — and not at all bashful about deploying them against its foes.
Укрепить свой суверенитет Ливану не позволяли условия жестокой израильской оккупации и опека, начавшиеся в 90-х годах прошлого века и продолжавшиеся до 2005 года, когда премьер-министр Харири принял мученическую смерть, а сирийская армия покинула Ливан. Lebanon was prevented from strengthening its sovereignty by the brutal conditions of the Israeli occupation and the trusteeship that began in the 1990s and lasted until 2005, the year in which Prime Minister Hariri was martyred and in which the Syrian army left Lebanon.
«Симпсоны» производства кинокомпании Fox, начавшиеся как серия короткометражных мультфильмов, сопровождавших «Шоу Трейси Ульман», с 1989 года не сходят с экрана. Этот мультипликационный сериал приносит миллиарды долларов прибыли телевидению и компании 20th Century TV, продюсеру этого проекта. “The Simpsons,” which began as a series of cartoon shorts on Fox’s “Tracey Ullman Show,” has been on the air as a continuous series since 1989, and has become a billion-dollar business for the network and the 20th Century Fox television studio, which produces it.
С учетом этих альтернативных соображений США должны начать с того, чтобы назвать события, начавшиеся 30 июня, переворотом, но еще не военным переворотом, на том основании, что в результате подлинно военного переворота существующее правительство заменяется военным правительством. Given these competing considerations, the US should start by calling the events that began on June 30 a coup, but not yet a military coup, on the grounds that a true military coup replaces the existing government with a military government.
Во-вторых, сейчас российские дальнобойщики проводят активные протесты по всей стране, начавшиеся в первых числах ноября с выступлений против введения нового федерального дорожного налога, который негативно скажется на их доходах, но принесет прибыль одной из близких Путину семей олигархов. Second, Russia’s long haul drivers are in the midst of a nationwide protest that began in early November against a new federal highway tax that will depress their incomes while benefitting one of Putin’s favorite oligarch families.
О начале новой кампании говорят очередные выступления Путина на публику, начавшиеся этим летом, так, Путин вживил киту электронную метку и вступил в респектабельный филиал объединения российских байкеров Hell’s Angels (наверно, здесь Россия превзошла сама себя в области диких выходок, но, видимо, электорат это одобрил). The beginning of a new campaign is suggested by Putin’s various publicity stunts in the summer, including planting an electronic tag in a whale and being accepted into a more respectable chapter of Russian Hell’s Angels (something that would appear to stretch even Russia’s capacity for the bizarre, but presumably is thought to appeal to the electorate).
Началась жизнь, что это значит? But life begins, what does that mean?
Постройка началась в 1837 году The construction began in 1837.
Церемония началась с его речи. The ceremony began with his speech.
Неделя началась разговорами о мире. The peace talks begin this week.
Война началась пять лет спустя. War began five years later.
Болезнь и лечение начались одновременно. Illness and therapy began at the same time.
Действительно, эти сюрпризы уже начались. Indeed, the surprises have already begun.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!