Примеры употребления "настойчивый" в русском с переводом "persistent"

<>
Ослабление санкций, что сейчас рассматривают американцы, а также их настойчивый совет Израилю воздержаться от нападения на Иран отражает большое несоответствие в подходах двух союзников. The diluted sanctions now being considered by the Americans, and their persistent advice to the Israelis to refrain from attacking Iran, reflect a yawning disparity in the two allies’ approaches.
Звучит настойчивый призыв в отношении большего объема более качественных данных и информации для оказания содействия в планировании, осуществлении и контролировании программ и политики по проблемам старения. There is a persistent call for more and better data and information to assist in planning, implementing and monitoring programmes and policies on ageing.
Односторонний и настойчивый способ, с помощью которого президент Ким и его сподвижники добились своего открытия Северу, вызвал огромные разногласия по вопросу, в котором страна всегда была очень единодушной. The unilateral and persistent way in which President Kim and his associates pursued their opening to the North caused enormous divisiveness on an issue over which the country was usually very united.
Она решительно осудила Израиль за разработку ядерного оружия и настойчивый отказ допустить представителей Международного агентства по атомной энергии на свои ядерные объекты в нарушение всех международных соглашений о нераспространении ядерного оружия и призвала Израиль присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). It strongly condemned Israel for possession of nuclear capability to develop nuclear arsenals and persistently refusing to allow the International Atomic Energy Agency access to its nuclear facilities in violation of all international agreements on nuclear proliferation and called upon Israel to adhere to the NPT.
Его настойчивые усилия окончились неудачей. His persistent efforts resulted in failure.
Западные лидеры и наблюдатели настойчиво повторяют, как мантру, что Россия «слабая». Western leaders and observers persistently repeat, like a mantra, that Russia is “weak.”
Для этого необходимы постоянные, настойчивые и кропотливые действия на всех уровнях. It requires continued, persistent and tenacious action at all levels.
Сегодняшний этап геотехнологического соперничества характеризуется настойчивым приобретением американской интеллектуальной собственности Китаем. The current phase of geotechnology competition has been characterized by China’s persistent appropriation of American intellectual property.
Вместо этого Путин получает извращенную гордость от своих настойчивых усилий по отталкиванию Запада. Instead, Putin takes perverse pride in his persistent efforts to alienate the West.
Перед вторжением не было более информированного человека, чем Киссинджер, которого активно и настойчиво обхаживали. Prior to the invasion no one was better briefed or more persistently courted than Kissinger.
По словам президента, настойчивые попытки Америки «обеспечить свою исключительность» «вступают в противоречие с многообразием мира». According to Mr. Putin, America’s persistent efforts to guarantee its “exceptional position” are “in contradiction with the world’s diversity.”
И, конечно же, настойчивые жалобы на коррупцию и бюрократическую волокиту не исчезли после либерализации экономики. And, of course, the persistent complaints of corruption and bureaucratic red tape have not faded with liberalization.
Поэтому Крым был просто первой целью; следующей станет Восточная Украина и настойчивая дестабилизация страны в целом. So Crimea was just the first target; the next will be eastern Ukraine and persistent destabilization of the country as a whole.
Такое решение станет для Эрдогана горькой пилюлей, учитывая его обращенные к Асаду настойчивые призывы оставить власть. That would be a hard pill for Erdogan to swallow, given his persistent calls for Assad to step down from power.
Немцов, который когда-то был в первых рядах постсоветских реформаторов в России, в последние 15 лет настойчиво критиковал Путина. Mr. Nemtsov, once in the front ranks of Russia’s post-Soviet reformers, in the last decade and a half became a persistent Putin critic.
А если учесть, что они не поддаются контролю США, наши настойчивые попытки вмешаться в них просто не имеют смысла. Taking into account that they are also not subject to U.S. control, our persistent efforts to intervene in these processes make no sense.
Такое несправедливое распределение национального дохода, основанное на экономической эксплуатации, социальной несправедливости и политической исключительности, вызывает тихое, но настойчивое сопротивление китайских крестьян. Such an unfair distribution of wealth based on economic exploitation, social injustice and political exclusion has caused silent but persistent resistance by Chinese peasants.
США продолжают поставки военной техники, даже несмотря на настойчивые утверждения о том, что агенты египетских служб безопасности применяют к заключенным пытки. The United States has kept up the supply of military hardware even though there have been persistent allegations that Egypt’s security agents torture detainees.
Спецслужбы действуют настойчиво, и у них есть огромные полномочия и масса возможностей, чтобы требовать доступа к информации и получить этот доступ незаконным путем. Spy services are persistent, and they have a lot of power to both demand entry and gain entry illegally.
Это было сделано вопреки установленным международным нормам и практике Организации Объединенных Наций, причем неоднократные настойчивые призывы нашей стороны пресечь это были полностью проигнорированы. This was so, despite established international law and UN practice, and persistent repeated calls of our side to the contrary, which were utterly disregarded.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!