Примеры употребления "persistently" в английском

<>
Yet the warring parties persistently trade blame for cease-fire violations. Воюющие стороны при этом продолжают постоянно обвинять друг друга в нарушениях перемирия.
Western leaders and observers persistently repeat, like a mantra, that Russia is “weak.” Западные лидеры и наблюдатели настойчиво повторяют, как мантру, что Россия «слабая».
Persistently high unemployment signals inefficiency in mobilizing human resources. Упорно высокий уровень безработицы свидетельствует о неэффективной мобилизации человеческих ресурсов.
By persistently adhering to a planned economy and obsolete ideology, North Korea is trapped in a vicious cycle, suffering from unstable food supplies and low, or sometimes negative, economic growth. Неотступно придерживаясь плановой экономики и устаревшей идеологии, Северная Корея оказалась поймана в порочном кругу, терпя ущерб от нестабильных продовольственных ресурсов и низкого, порой отрицательного роста экономики.
What’s more, the OPEC may move to cut production of oil if prices remain persistently weak. К тому же, OPEC (Организация стран-экспортеров нефти) может принять меры по сокращению добычи, если цены будут оставаться постоянно низкими.
Prior to the invasion no one was better briefed or more persistently courted than Kissinger. Перед вторжением не было более информированного человека, чем Киссинджер, которого активно и настойчиво обхаживали.
He has persistently favored fiscal "stimulus," larger budget deficits, and slower fiscal adjustment. Он упорно выступал за «бюджетное стимулирование», бюджетный дефицит и медленную корректировку бюджета.
Zuckerberg: In a lot of developing countries, it’s hard to know persistently who your customer is. — В большинстве развивающихся стран очень трудно постоянно отслеживать, кем являются ваши клиенты.
On Russia, the EU persistently under-estimates its own strength and over-estimates the power of President Vladimir Putin’s Kremlin, allowing Russia to become increasingly bellicose. В отношении России ЕС настойчиво недооценивает свои силы и переоценивает влияние Кремля во главе с президентом Владимиром Путиным, что позволяет России наращивать свою агрессию.
So a second stage is now envisaged for countries that persistently fail to meet their policy targets. Таким образом, сегодня второй этап предусмотрен для стран, которые упорно не выполняют своих политических целей.
Growth momentum has fizzled and, with inflation persistently high, Indian producers are struggling to compete in world markets. Импульс роста иссяк, а индийские производители пытаются конкурировать на мировых рынках в условиях постоянно высокого уровня инфляции.
Putin had to delight in watching Republican Party discipline in avoiding the subject of the hearing as they persistently focused on American, not Russian, threats to national security. Путин с удовольствием наблюдал, как республиканская партия мастерски обходит предмет слушаний, настойчиво сосредоточивая внимание на исходящей от Америки, а не от России, угрозе национальной безопасности.
Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes. Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции.
In fact, Israel persistently conflates self-defense and deterrence, while employing collective punishment to advance its strategic aims. На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей.
Despite recent hopes of recovery in the US, including an inventory catch-up in the fourth quarter of 2011, real US GDP growth has remained persistently below trend. Несмотря на недавние надежды восстановления в США, в том числе роста производственных запасов в четвертом квартале 2011 года, реальный рост ВВП в США по-прежнему настойчиво остается ниже тренда.
Europe also must at last grasp the nettle of immigration policy – something that has persistently eluded generations of political leaders. Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики – нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
The Turkish Forces have completed routine maintenance on the liaison post at Strovilia and have persistently overmanned the position, in violation of the military status quo in the area. Турецкие силы завершили проведение планового технического обслуживания поста связи в Стровилии и постоянно держали на этой позиции больше военнослужащих, чем положено, в нарушение военного статус-кво в этом районе.
The Committee also considers that the application of domestic remedies in response to the other complaints introduced repeatedly and persistently by the authors since 1996 has been unduly prolonged. Он также полагает, что применительно к другим жалобам, неоднократно и настойчиво подававшимся авторами сообщения начиная с 1996 года, процесс применения внутренних средств правовой защиты был чрезмерно затянут.
In Britain, more than six decades after the Great Smog of 1952, PM2.5 pollution levels still persistently exceed WHO guidelines. В Великобритании, спустя, больше шести десятилетий после Великого Смога 1952 года, уровни загрязнения PM2,5, все еще, упорно превышают рекомендации ВОЗ.
This helps to explain why women struggle more than men to find meaningful, well-paying work, and why the share of women in the global workforce persistently lags behind that of men. Этот факт помогает понять, почему женщинам намного труднее, чем мужчинам, находить важную и хорошо оплачиваемую работу, и почему доля женщин в глобальной рабочей силе постоянно меньше, чем доля мужчин.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!