<>
Для соответствий не найдено
Таким образом, Уолш настойчиво идет после голосов округа Кук. So Walsh is aggressively going after Cook County votes.
Рассмотрим два момента, являющихся частью недавних двухсторонних торговых соглашений, настойчиво проталкиваемых администрацией Буша. Consider two issues that have been part of recent bilateral trade agreements pushed aggressively by the Bush administration.
Например, Федеральная Резервная Система США настойчиво сокращает процентные ставки с целью предотвратить возможный спад. The US Federal Reserve, for example, is aggressively cutting interest rates to forestall a possible recession.
Трамп обещал усилить военную и национальную безопасность США, настойчиво преследовать Исламское государство и устранять угрозы джихадистов по всему миру. Trump has promised to strengthen the US military and national-security regime, and to aggressively pursue the Islamic State and jihadist threats around the world.
В должное время они вполне смогут объединиться и на политическом фронте - если не будут слишком настойчиво отстаивать свои разногласия. In due course, they may well be able to become more unified on the political front - if they do not push their disagreements too aggressively.
Но потом показатель NASDAQ упал на 22% в течение последующего года, хотя Федеральный Резервный Банк настойчиво продолжал сокращать процентные ставки. But then the NASDAQ index fell 22% over the following year, although the Fed continued to cut interest rates aggressively.
ЕС должен настойчиво настаивать на соблюдении Соглашения Котону, которое требует от Эфиопии и других стран, получающих европейскую помощь, уважать "права человека, демократические принципы и власть закона". The EU should aggressively enforce the Cotonou Agreement, which requires Ethiopia and other nations that receive European assistance to respect "human rights, democratic principles, and the rule of law."
И тем не менее многие европейцы вновь чувствуют угрозу, но не со стороны России, которая настойчиво идет против ее соседей, но от беженцев и иммигрантов – беднейших из бедных. And yet many Europeans feel threatened once again, not by Russia, which is aggressively pushing outward against its neighbors, but by refugees and immigrants – the poorest of the poor.
Однако в своей речи на прошлой неделе она изложила собственное видение Великобритании после выхода из ЕС как страны, которая будет следовать по пути экономической либерализации и настойчиво искать возможностей для свободной торговли с остальным миром. But in a speech last week, she outlined a post-E.U. Britain that would embrace economic liberalization and aggressively pursue free trade with the rest of the world.
Китай не просто настойчиво требует вывода американской системы противоракетной обороны THAAD из Южной Кореи, воспринимая её как угрозу собственной безопасности и стратегическому балансу в регионе. Китай использует свою экономическую мощь в качестве инструмента возмездия Южной Корее. Beyond aggressively calling for the withdrawal of the US military’s Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system from South Korea, which it views as a threat to its own security and the region’s strategic balance, China is using its economic might to retaliate against the South.
Но и посол Макфол отметил, что, хотя Соединенные Штаты должны продолжать настойчиво и прямо настаивать на соблюдении прав человека и осуществлении демократических реформ в России, использование закона Джексона-Вэника и статуса PNTR для этих целей ошибочно. Ambassador McFaul has noted that while the United States should continue to press aggressively and directly for human rights and democratic reforms in Russia, using Jackson-Vanik and PNTR to do so would be a mistake.
Если бы Центробанк считал, что сегодняшняя ситуация является временной остановкой экономического роста, маленьким ухабом на дороге к стабильности, то он бы, по всей вероятности, придерживался политики, подобно той, которую он проводил в конце 2014 года и в течение 2009 года, и настойчиво задействовал бы свои валютные резервы для стабилизации рубля. If the Central Bank thought that the current environment was a temporary blip, a minor bump on the road to normalcy, it would, in all likelihood, follow a policy similar to what it did during late 2014 and during 2009 and aggressively use its currency holdings to stabilize the ruble.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее