<>
Для соответствий не найдено
Американское правительство настойчиво ему отказывало. He was steadily rebuffed by the American government.
видите - Турбо настойчиво продолжает хлопать ластами. and you see, Turbo's pretty intent on his flipper patting.
Действительно ли Иран настойчиво стремится стать ядерной державой? Is Iran really hell-bent on becoming a nuclear-armed state?
В деле вашего отца я настойчиво требовала тюремного срока. In your father's matter, I was arguing strongly for a jail sentence.
Действительно, Кремль настойчиво обрабатывает секретариаты партии по всей Европе. Indeed, the Kremlin has assiduously cultivated party secretariats across Europe.
Как думаете, почему Ларсен так настойчиво стремился вывезти посуду нацистов? Any idea why Larssen was so intent on shipping nazi dinnerware?
Порошенко настойчиво продвигал Гройсмана, все прочие его предложения были просто приманкой. Poroshenko has never stopped pushing Groysman; all his other proposals may have been decoys.
Трамп должен настойчиво добиваться этого мира, но не на путинских условиях. Trump should pursue that peace, but not on Putin’s terms.
Мы надеемся, что Совет Безопасности будет настойчиво добиваться достижения этой цели. We hope that the Security Council will work assiduously towards the realization of that objective.
Их лидеры настойчиво – и успешно – оказывают давление ради существенного увеличения капитала. Their leaders pressed hard – and successfully – for substantial capital increases.
Озадаченные таким заявлением конгрессмены начали настойчиво добиваться ответа на следующий вопрос: Baffled by that conclusion, the Congressmen began asking one question relentlessly:
Однако прежние авторитарные правители настойчиво работали над уничтожением любых зачатков серьёзной оппозиции. But the old autocrats had worked hard to prevent a credible opposition from ever being conceived.
В том то и дело, что он настойчиво не хотел говорить своего имени. Well, that's the thing, he was very specific about not wanting to give his name.
В заключение мы настойчиво призываем ОПООНМСЛ и в дальнейшем придерживаться осуществления своего мандата. In conclusion, we urge UNIPSIL to continue along the path of implementing its mandate.
В воскресенье на CNN Путин настойчиво подчеркивал, что Соединенные Штаты — единственная в мире сверхдержава. On CNN on Sunday, Putin went out of his way to say that the United States is the world's only superpower.
Поэтому Кремль столь настойчиво работал над тем, чтобы уговорить их перейти на его сторону. That’s why the Kremlin worked so hard to make them defect.
Гораздо менее настойчиво они осуждают ракетные пуски Северной Кореи, хотя и называют их «провокационными». Much less forcefully, they also have characterized North Korean missile launches as “provocative.”
Это, в частности, значит, что нам надо более настойчиво защищать наши интересы и ценности. What that means, in part, is being more assertive in the defense of our interests and values.
Россия и особенно Китай уже настойчиво и уверенно наращивают и модернизируют свой военный потенциал. Russia and particularly China already are steadily increasing and modernizing their military capabilities.
Россия настойчиво заявляет, что ее войска в Сирии бомбят исключительно позиции так называемого Исламского государства. Russia vehemently denies that its forces in Syria are bombing any group other than the so-called Islamic State.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее