Примеры употребления "нарушений" в русском с переводом "violating"

<>
Это предполагает, что государства не только обязаны воздерживаться от нарушений, но и несут позитивное обязательство устранять препятствия, мешающие этому доступу или ограничивающие его. Thus, in addition to refraining from violating that right, States are also bound by a positive obligation to remove obstacles that block or limit the individual's access to justice.
В Северном море государства ведут регулярные операции по воздушному наблюдению, в частности для пресечения нарушений международно согласованных норм и стандартов борьбы с загрязнением судами и морскими установками. In the North Sea, States are conducting regular air surveillance operations, to inter alia, deter vessels and offshore installations from violating internationally agreed anti-pollution rules and standards.
Не получила отражения мера серьезной озабоченности, которая по-прежнему сохраняется в отношении ядерной программы Исламской Республики Иран, тогда как были включены определенные сумбурные мотивировки со стороны Исламской Республики Иран в отношении нарушений Договора, гарантий, правил и своих обязательств по Уставу. The extent of the serious concern that continued to be expressed regarding the Islamic Republic of Iran's nuclear programme was not reflected, while certain confused justifications by the Islamic Republic of Iran for violating the Treaty, safeguards, rules and its obligations under the Charter were included.
Все это происходит в момент, когда звучат обвинения по поводу участившихся нарушений российскими стратегическими ядерными бомбардировщиками и истребителями воздушного пространства США и западноевропейских стран, а в глубинах мировых океанов российские и американские атомные подводные лодки ведут противоборство, напоминающее худшие дни холодной войны. This came as Russian strategic nuclear bombers and fighter jets have been accused of violating the airspace of the United States and Western European countries with mounting frequency, while under the surface of the world’s seas Russian and U.S. nuclear submarines have been involved in confrontations recalling the worst days of the Cold War.
В пункте 3 этой же статьи также предусматривается, что, если общественному объединению в течение года будет сделано более двух письменных предупреждений или указаний об устранении нарушений национального законодательства или, если оно не представляет министерству юстиции обновленных сведений, подлежащих регистрации в течение одного года, указанное министерство может подать в суд заявление о ликвидации этого объединения; Paragraph 3 of the same article further establishes that if a public association receives more than two written notifications or instructions in one year to cease violating national legislation, or if it fails to present to the Ministry Justice updated data which is subject to registration in a year, then the Ministry may submit to the court an application for the liquidation of the association;
К числу основных принципов, которые лежат в их основе, относятся использование в первую очередь мирных средств в урегулировании конфликтов; отказ от применения силы или угрозы ее применения и от нарушений территориальной целостности или политической независимости любого государства; уважение равенства и суверенитета государств — членов Организации Объединенных Наций; и осуществление политики невмешательства в дела, которые входят в сферу юрисдикции того или иного государства. The key principles underpinning all of these include resorting first to peaceful means in the settlement of conflicts; refraining from the use of force, or the threat thereof, and from violating the territorial integrity or political independence of any State; respecting equal sovereignty among States Members of the United Nations; and following a policy of non-intervention in matters that fall under the jurisdiction of a given State.
Ты арестован за нарушение пакта Тайко. You're under arrest for violating the Tycho Treaty.
Нарушение правил дорожного движения и нормативных актов. Violating traffic rules and regulations.
Разве это не является нарушением мирного договора? Isn't it violating the peace treaty?
Мартин Голд вы арестованы за нарушение условий лицензионного договора. Martin Gold, you're under arrest for violating state licensing laws.
Я просто демонстрирую что произошло без нарушения последовательности событий. I'm just demonstrating what happened without violating chain of custody.
Алкоголь, без лицензии, нарушение правил техники безопасности и пожарной безопасности. Serving alcohol without a license, violating safety and fire codes.
"Дворец" - эвфемизм, используемый здесь, чтобы избежать нарушения суровых законов "lиsemajestй"; the "Palace" - a euphemism used here to avoid violating draconian lèse majesté laws;
В числе наказаний за нарушение этих норм – штрафы, приостановка деятельности, закрытие. Penalties for violating the rules include fines, suspension, or shutdowns.
Против департамента полиции подадут иск о нарушении гражданских прав доктора Хамида. They're filing a lawsuit against the department for violating Dr. Hameed's civil rights.
Если я тебе его верну, тебя посадят на губу за нарушение приказаний. If I give it back to you, you'll be thrown in the brig for violating orders.
Что происходит, если публикуемые мной материалы систематически удаляют за нарушение авторского права? What happens if I repeatedly have content I’ve posted removed for violating someone else’s intellectual property (copyright or trademark) rights?
Эти якобы кибер-диссиденты "новой России" обвиняются в нарушении прав интеллектуальной собственности. This supposedly being a "new Russia," cyber-dissidents are accused of violating intellectual property rights.
Москва отрицает несоблюдение ею условий договора и сама обвинила в его нарушении Вашингтон. Moscow denies it is violating the agreement, and instead has accused Washington of breaching the accord.
Американские руководители также вполне правомерно подвергали суровой критике коммунистические режимы за нарушение всех этих норм. And U.S. officials justifiably excoriated communist regimes for violating all of those standards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!