Примеры употребления "народу" в русском с переводом "nation"

<>
— Они не в силах причинить вред иранскому народу». “They are not capable of harming the Iranian nation.”
Власть передаётся не только горизонтально, от народа к народу. For power is not just moving laterally from nation to nation.
Как плату за Блек-Хиллз суд присудил лишь 106 миллионов долларов народу Сиу. As payment for the Black Hills, the court awarded only 106 million dollars to the Sioux Nation.
Я желаю ему и правительству и народу Тимора-Лешти всяческих успехов в строительстве их государства. I wish him and the Government and people of Timor-Leste every success in building their nation.
Политическим лидерам сложно говорить своему народу об экономических рисках, поскольку неполитично подрывать самоуважение и самооценку избирателей. Government leaders find it hard to address economic risks to the nation because it is impolitic to call into question the self-esteem of their constituency.
«Сейчас [„Исламское государство“] не представляет собой явной и существующей на данный момент угрозы нашей стране и нашему народу», — заявил он. “Right now, [the Islamic State] does not present a clear and present threat to our homeland and to our nation,” he said.
Члены и участники выразили глубокую признательность и благодарность властям и народу Индонезии, а также всей страновой группе Организации Объединенных Наций. Members and participants expressed their deep appreciation and gratitude to the authorities and people of Indonesia as well as to the entire United Nations country team.
Как народу, американцам, возможно, и нужна мягкая сила, но политикам нужно что-то более крепкое, чтобы повторно побеждать на выборах. America may need soft power as a nation, but politicians need the harder stuff to win re-election.
Суд постановил что горы Блек-Хиллз были отобраны незаконно и что первоначальная стоимость плюс процент должна быть выплачена народу Сиу. The court stated that the Black Hills were illegally taken and that the initial offering price plus interest should be paid to the Sioux Nation.
Гюленисты обладали мощным влиянием в государственных институтах власти, но их сменили другие люди, преданные республике, народу, и выступающие против религиозных братств. While the Gulenists used to have a powerful influence in state institutions, he said, “these people are being replaced with those who are loyal to the republic, nation, and against religious brotherhoods.”
С президентом США, коменданта морской корпус и благодарны народу, прошу принять этот флаг для вашего сына почетно и верной службы своей страны. From the president of the US, the commandant of the marine corps and a grateful nation, please accept this flag for your son's honorable and faithful service to his country.
От Президента США и коменданта морской корпус и благодарны народу, прошу принять этот флаг в знак вашего сына верным службе своей стране. From the president of the US and commandant of the marine corps and a grateful nation, please accept this flag as a token of your son's faithful service to his country.
Для двух поколений Аба Эбен был голосом Израиля - его посланником к сильным мира сего, а также к еврейскому народу по всему миру. For almost two generations, Abba Eban was Israel's voice - its messenger to the high and mighty among the nations as well as to the Jewish people all over the world.
Народу Западной Сахары необходимо предоставить возможность принять решение о своем будущем на основе свободного и справедливого референдума под эгидой Организации Объединенных Наций. The people of Western Sahara must be given an opportunity to decide its future through a free and fair referendum under United Nations auspices.
Попытки повлиять на ситуацию при помощи СМИ тоже провалились: именно светская медийная компания первой предоставила Эрдогану возможность обратиться к народу в ночь переворота. The media strategy didn't work as well – it was a secularist media company that first allowed Erdogan to address the nation on the night of the coup.
Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе. Only a truly popular political mandate can assure that the Japanese people are fully aware of their international responsibilities as an influential nation in the international community.
Начиная с 1979 года Никарагуа выражала полную поддержку палестинскому народу в различных органах Организации Объединенных Наций и по всем вопросам, касавшимся прав человека. Since 1979, Nicaragua had shown full support for the Palestinian people in the various United Nations organs and in all human rights matters.
В этой связи мы выражаем признательность и благодарность Организации Объединенных Наций, ее органам и специализированным учреждениям за политическую и материальную поддержку, оказываемую палестинскому народу. In that connection, we express our gratitude and appreciation for the political and material support provided to the Palestinian people by the United Nations, its organs and specialized agencies.
Многие считают, что ныне действующий президент добился значительно меньше, чем того требуется для того, чтобы доказать российскому народу, что он лучше, чем премьер-министр. The current president, in the eyes of many, has achieved less than needed to convince the nation of his superiority over the prime minister.
Михаил Горбачев проявлял большую сдержанность, наблюдая за тем, как вокруг него рушится внешняя империя. Но его стране и народу такой опыт явно причинял огромные страдания. Mikhail Gorbachev exercised considerable restraint as the outer empire collapsed around him, but the experience could hardly have been more distressing for his nation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!