Примеры употребления "направляющих" в русском с переводом "send"

<>
Постоянно увеличи-вается число правительств, регулярно направляющих предваряющие экспорт уведомления или запросы, касающиеся законности происхождения отдельных сделок. The number of Governments that regularly send pre-export notices or inquiries concerning the legitimacy of individual transactions has increased continuously.
Такая информация важна для направляющих стран; поэтому странам необходимо предпринять особые усилия для разработки стратегий сбора такой информации. Such information is important for sending countries; therefore, special efforts should be made by countries to develop strategies to collect the information.
Оценка эффективности и полезности всех учебных мероприятий, проводимых в Центре подготовки, осуществляется на основе опроса участников и учреждений, направляющих своих сотрудников на семинары. Efficiency and usefulness f all training events held at the Training Centre is evaluated by conducting surveys of the participants and institutions that send their officers to participate in the seminars.
В то же время, не нарушая принципы МУС, оно должно учитывать озабоченность и просьбы стран, направляющих миротворцев, относительно юрисдикции в отношении преступлений, совершаемых этими миротворцами. At the same time, without violating the principles of the ICC, it should fully address the concerns and requests of countries sending peacekeepers regarding jurisdiction over crimes committed by such peacekeepers.
Приходится признать, однако, что такое сотрудничество зачастую будет затруднено вследствие нежелания направляющих государств публично признавать противоправное поведение своих военнослужащих или возбуждать дела против них в военном трибунале. It had to be recognized, however, that such collaboration would often be limited by the reluctance of sending States to admit publicly to misconduct by their troops or to institute court-martial proceedings against them.
Первая из этих форм превратилась в выгодный бизнес, приносящий высокие прибыли как легальным, так и нелегальным подрядчикам, а вторая стала важным источником твердой валюты для стран, направляющих мигрантов. The former has become a lucrative business with high profits for both legal and illegal contractors, while the latter is an important source of hard currency for migrant sending countries.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в дополнение к увеличению общего числа стран, ратифицировавших Конвенцию, необходимо выработать стратегию, направленную на рост числа ратификаций всеми тремя категориями стран- направляющих стран, стран транзита и принимающих стран, с тем чтобы добиться заметных усилий в плане защиты прав трудящихся-мигрантов. The CHAIRPERSON said that, in addition to increasing the overall number of ratifications of the Convention, there needed to be a strategy to increase ratifications from all three categories of countries- sending countries, transit countries and receiving countries- in order to have a significant effect on the protection of the rights of migrant workers.
Однако нередко эти заседания сводятся лишь к краткому обзору уже опубликованных докладов Генерального секретаря по конкретным операциям по поддержанию мира, и зачастую не дают дополнительных деталей, которые временами могли бы оказаться особо полезными для государств-членов, направляющих свои воинские контингенты в отдаленные страны и подвергающих их определенному риску. However, those meetings often do not amount to much more than a brief review of the already public official report of the Secretary-General on a specific peacekeeping mission, and they often fail to provide additional details that sometimes could prove particularly important to Member States sending their troops to faraway countries, putting them in harm's way.
Это может включать создание в направляющих и/или транзитных странах инфраструктуры и организацию в них подготовки кадров для предотвращения незаконной миграции, что потенциально включает, например, организацию военно-морского и воздушного патрулирования, предоставление радарных систем и других технологий, используемых для перехвата мигрантов в процессе миграции, а затем предполагающих их задержание и высылку. This may involve supplying sending and/or transit countries with infrastructure and training in preventing irregular migration, potentially including, for example, naval and air patrol operations, radar systems, and other technology to be used in the securing of borders by intercepting migrants in the process and then subsequently detaining and expelling them.
Когда законодательством направляющих и принимающих государств будет установлена их экстерриториальная уголовная юрисдикция, лица, совершившие серьезные преступления, не смогут уклоняться от правосудия; в этом случае необходимо будет лишь изучить пути и средства совершенствования сотрудничества между государствами-членами и Организацией Объединенных Наций в целях облегчения судебного преследования подозреваемых, особенно в сферах проведения расследований и сбора доказательств. Once the law of sending and receiving States established their extraterritorial criminal jurisdiction, the perpetrators of serious crimes would be unable to escape justice, and all that would then be needed would be to explore ways and means of improving cooperation among Member States and the United Nations with a view to facilitating the prosecution of suspects, especially in the areas of investigations and the collection of evidence.
В учебные программы обязательного и факультативного цикла образования принимающих и направляющих стран следует включить предметы, освещающие взаимные связи между миграцией, расизмом и ксенофобией, с тем чтобы и дети, и взрослые могли получить представление об экономических и культурных связях, существующих между миграцией и расизмом, что будет способствовать формированию уважительного отношения к существованию многообразия и обеспечению терпимости. Subjects relevant to the interrelationship of migration, racism and xenophobia should be incorporated in the curricula of formal and informal education both in labour-receiving and labour-sending countries so that children and adults alike could become aware of the economic and cultural nexus between migration and racism- which will result in the appreciation of diversity and the development of tolerance.
отмечая большое число женщин из развивающихся стран и из некоторых стран с переходной экономикой, которые в результате, в частности, нищеты, безработицы и других социально-экономических условий по-прежнему перебираются в более богатые страны в поисках средств к существованию для себя и своих семей, и признавая при этом, что создание условий для трудоустройства и безопасности своих граждан является долгом направляющих государств, Noting the large numbers of women from developing countries and from some countries with economies in transition who continue to venture forth to more affluent countries in search of a living for themselves and their families as a consequence of, inter alia, poverty, unemployment and other socio-economic conditions, and acknowledging the duty of sending States to work for conditions that provide employment and security to their citizens,
Россия направляет в Сирию «Терминатора» Russia Is Now Sending 'Terminator' Tanks to Syria
Российские избиратели направляют послание Путину Russian Voters Send Putin a Message
EOP направляет сообщение в Exchange Online. EOP sends the message to Exchange Online.
Куда направлять чеки и электронные платежи? Where do I send my check or EFT payment?
Вместо направления помощи они направляют исследовательские группы. Instead of sending help, they send study groups.
Америка направляет ядерные бомбардировщики к границам России America Sends Nuclear Bombers to Russia's Doorstep
Мы вам направляли уведомления о просроченном платеже. You were in default when we sent you delinquency notices.
Я хочу направлять людей на свой Холст. I want to send people to a Canvas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!