Примеры употребления "направляют" в русском с переводом "send"

<>
Российские избиратели направляют послание Путину Russian Voters Send Putin a Message
Вместо направления помощи они направляют исследовательские группы. Instead of sending help, they send study groups.
Они направляют наркотики в Чикаго, Лос-Анджелес и Нью-Йорк. They are sending drugs to Chicago, Los Angeles, and to New York.
- Вот смысл того послания, которое они направляют любому будущему президенту'. "That's the message they're sending to any future president."
Финансовые рынки направляют интересное послание по поводу президента Трампа и России. Financial markets have been sending an interesting message about President Trump and Russia.
Граждан, которые не вышли на работу, порученную государством, направляют в трудовые лагеря. Citizens who fail to turn up for work allocated to them by the State are sent to labour camps.
Россия и Китай направляют свои флоты в Балтийское море: следует ли ждать официального союза? Russia and China are Sending Their Navies to the Baltic Sea: Is a Formal Alliance Next?
Почти два десятилетия Андреев и его мать Мария Андреева направляют рукописные жалобы в суды и министерства, добиваясь компенсации. For almost two decades, Andreyev and his mother, Mariya Andreyeva, have sent hand-written petitions to courts and ministries seeking repayment.
Страны Латинской Америки направляют данные о ценах в Управление регионального координатора, где они вводятся в модуль для последующей обработки. The Latin American countries are sending price data to the regional coordinator, where they are uploaded into the module for subsequent processing.
Соединенные Штаты направляют противоречивые сигналы в зависимости от того, от какой ветви правительства, ведомства или высокопоставленного чиновника они исходят. The United States sends mixed signals depending on which branch of government, agency, or senior official is speaking.
Мобильные устройства: ссылки, публикуемые с атрибуцией к играм, всегда направляют игрока в приложение или в магазин, если приложение еще не установлено. Mobile: Links shared with attribution to game-category apps will always send the player to the app, or to the app store if the app is not installed.
рупий. С 1993 года все территориальные культурные центры направляют свои фольклорные коллективы для участия в фестивале народного танца по случаю Дня Республики. From 1993 all the Zonal Cultural Centres have been sending their folk artists for participation in the Republic Day Folk Dance Festival.
• Предоставляя помощь стране-получателю, государства-доноры предпочитают использовать своих собственных граждан, а международные организации направляют иностранных экспертов вместо того, чтобы создавать внутренние кадры. • Donor countries like to channel aid through their own nationals, and international institutions prefer to send foreign experts rather than build domestic capacity.
Они направляют своих руководителей в законодательные органы для выражения искреннего раскаяния за серьезное злоупотребление служебным положением и чтобы пообещать хорошее поведение в будущем. They send their leaders before law-making bodies to express contrition for grave malfeasance and promise future good behavior.
Например, в Нью-Йорке число постоянных представительств «богатых стран», которые направляют своих сотрудников на учебу в ЮНИТАР, практически равно числу представительств «бедных стран». In New York, almost as many “rich country” permanent missions sent their staff on UNITAR training as did “poor country” missions.
На Украину постепенно поступает современная техника, все больше стран направляют туда военных инструкторов, чтобы помочь украинским ветеранам боевых действий, которые сейчас сами тренируют солдат. Better equipment is likewise slowly finding its way to Ukraine, while more and more countries are sending trainers to complement the Ukrainian combat veterans who are now training their own.
Как это практикуется и сегодня, проект eTIR предусматривает, что таможенные органы направляют в международную систему eTIR отдельные сообщения с уведомлением о прекращении и завершении операции МДП. As is the case today, the eTIR Project envisages that Customs authorities send separate messages to the eTIR international system to notify the termination and the discharge of a TIR operation.
Сторона происхождения является ответственной за перевод документации по ОВОС, замечаний, полученных от затрагиваемой Стороны и всей документации, которую заинтересованные Стороны направляют друг другу во время проведения процедуры трансграничной ОВОС; The Party of origin is responsible for the translation of the EIA documentation, the comments received from the affected Party, and all the documentation which the Parties concerned send each other during the transboundary EIA procedure;
На сегодняшний день завершено около 60 процентов объема всех работ по обследованию площадок для станций МСМ и смонтировано около 20 процентов станций, которые уже направляют данные в Международный центр данных. To date about 60 per cent of the IMS site surveys have been completed, and approximately 20 per cent of the stations have been installed and are sending data to the International Data Centre.
Сергеев признает, что сепаратистские настроения в восточных областях Украины действительно существуют, и причиной тому бедность и так называемая «экономическая миграция», в силу которой такие города как Луганск направляют свои налоговые средства в Киев. Sergeyev admits that there is indeed genuine separatist sentiment in Ukraine's eastern regions, owing to poverty and so-called "economic migration," whereby cities such as Luhansk send their tax money to Kyiv.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!