Примеры употребления "направляют" в русском

<>
Российские избиратели направляют послание Путину Russian Voters Send Putin a Message
Цели развития могут быть достигнуты только в том случае, если страны сами определяют и направляют процессы своего развития на всех уровнях. Development objectives can be achieved only if countries define, own and drive their development processes at all levels.
А что насчет этих незаконных тайных сотрудников на месте событий, которые обучают, направляют, если не возглавляют ополчение мятежников? And what about those illicit black ops on the ground training, guiding if not leading insurgent militias?
Весьма часто в Сирии курды, Исламское государство (запрещенная в России организация) и правительственные силы направляют друг на друга одно и то же оружие. More often than not in Syria, the Kurds, ISIS and government forces are pointing the same weapons at one another.
Экологические инспекции проводят сбор данных измерений каждый час, хранят их в базе данных подцентра, и направляют их в центр данных Системы мониторинга качества воздуха. The environmental inspectorates collect measurement data every hour, store them in the subcentre database and forward them to the Air Quality Monitoring SystemOLM data centre.
Скорее эстетические суждения, чем абстрактные умозаключения, направляют и формируют процесс, благодаря которому мы узнаём то, что знаем. Aesthetic judgments, rather than abstract reasoning, guide and shape the process by which we all come to know what we know.
Главным аргументом в пользу капитализма является то, что рынки капитала эффективно направляют сбережения в наиболее выгодные инвестиции. A central argument for capitalism is that capital markets efficiently channel savings to the most profitable investments.
Иранские командиры на земле направляют наступление шиитских боевиков из Ливана, Ирака и Афганистана. Iranian commanders are on the ground, directing attacks by Shiite fighters from Lebanon, Iraq and Afghanistan.
В случаях, когда потерпевшие не желают сообщать о случившемся полиции (хотя при всех больницах имеются отделения полиции), социальные работники направляют этих лиц в альтернативные службы реагирования. In cases where victims do not want to report to the police (although all hospitals have police stations attached to them), social workers refer the victims to alternative response mechanisms.
Процессы бюджетного планирования содержат этапы и workflow-процессы, которые автоматически направляют бюджетные планы на проверку и утверждение. The budget planning processes contain stages and workflows that automatically route budget plans for review and approvals.
Наша глобальная проблема сегодня заключается в том, что финансово-посреднические учреждения мира в должной мере не направляют долгосрочные сбережения на долгосрочные инвестиции. Our global problem today is that the world’s financial intermediaries are not properly steering long-term saving into long-term investments.
Со своей стороны, азербайджанцы настаивают на своих международных юридических правах на Карабах и направляют доходы от нефти и газа на создание новой сильной армии. For their part, the Azerbaijanis press their international de jure claim to Karabakh and are pouring revenues from oil and gas into building up a new powerful army.
Вместо направления помощи они направляют исследовательские группы. Instead of sending help, they send study groups.
Наименее развитые страны с низкими показателями охвата населения службами санитарии, как, например, Эфиопия, направляют государственные ассигнования на создание базовых недорогих объектов санитарного обслуживания для лиц, которые в настоящий момент лишены такого доступа. Least developed countries with low levels of sanitation coverage, such as Ethiopia, are focusing public spending on providing basic, low-cost sanitation facilities for those currently without access.
Они направляют телескоп в небо и делают снимок, находят звезды и отбрасывают их, рассматривают только галактики, рассчитывают расстояние до них и наносят их на карту. They go out and point a telescope at the sky, take a picture, identify what are stars and throw them away, look at the galaxies, estimate how far away they are, and plot them up.
Повсюду страны, живущие в условиях мира, успешно решают задачи по обеспечению экономического роста и развития: они направляют инвестиции на цели образования, занимаются укреплением общин и помогают определять будущее планеты. Around the world, nations at peace are moving forward with economic growth and development: investing in education, building communities and helping to shape the future of the world.
При перемещении появляются указатели, которые как бы направляют вас и показывают, когда объект находится на одном уровне с другими... There are some guides that pop up to guide you in and tell you when to level with things.
Кроме того, в сотрудничестве с местным бизнесом муниципальные власти направляют ресурсы на содействие предпринимательской деятельности и профессиональному обучению мигрантов. Collaborating with local businesses, municipal leaders have also channeled resources toward promoting entrepreneurship and work training for migrants.
Частные инвестиции в исследования направляют любопытство в то русло, где новые научные достижения обещают высокий экономический потенциал. Private investment in research directs curiosity onto paths where new scientific breakthroughs promise high economic potential.
Между тем, в этих районах уже действуют местные медицинские работники (сокращённо CHW), которые занимаются профилактикой и лечением пациентов, а также направляют их в случае необходимости в больницы. At the same time, community health workers (CHWs) are operating in these regions to prevent, treat, and refer patients to clinics.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!