Примеры употребления "направлениям" в русском с переводом "way"

<>
Захват Крыма наносит России серьезный ущерб по пяти направлениям. Here are five ways in which the Crimean adventure is hurting Russia.
Тем не менее, политика краткосрочного стимулирования экономики провалилась по двум важным направлениям. Yet the short-term boost failed in two big ways.
Также мы действуем и по другим направлениям, поэтому мы принципиально своей позиции не меняем. We’re working the same way in other areas. So we aren’t changing our fundamental position.
Государство взаимодействует с рынком ? сферой частного, добровольного обмена правами собственности ? по трем основным направлениям. The state interacts with the market – the realm of private, voluntary exchange of property rights – in three main ways.
По всем этим направлениям данное соглашение выходит далеко за рамки достижений предыдущих этапов либерализации мировой торговли. In all these ways, the scope of the agreement goes well beyond what has been achieved in previous rounds of global trade liberalisation.
Мы все знаем, что наш мир пронизан взаимными связями и при этом неэффективен по трём основным направлениям. We live in a world that everyone knows is interdependent, but insufficient in three major ways.
Сегодняшние финансовые потрясения и экономический спад подчёркивают преимущества европейского экономического и валютного союза по нескольким важным направлениям. Today’s financial turmoil and economic downturn are highlighting the EMU’s advantages in several important ways.
Нет сомнений в том, что после того, как это случится, нынешние члены понесут убытки по нескольким направлениям: When this happens, it is a racing certainty that the existing members will lose out, in several ways:
Похоже, что Ли неправильно оценил силу своей победы на выборах, а также настроения в обществе по некоторым важным направлениям. Lee seems to have misjudged the strength of his election victory and the currents of opinion in several important ways.
По его словам, он оставил обеим сторонам американские предложения и предположил, что «по некоторым направлениям мы можем продвинуться вперед». He said that he had left proposals with both sides that suggested “some ways that we might move this forward.”
Хотя расширение остается наиболее важной гео-стратегической целью Евросоюза, мы также должны взвалить на свои плечи глобальную ответственность и по другим направлениям. While enlargement remains the EU's most important geo-strategic goal, we must shoulder our global responsibility in other ways as well.
Следовательно, логика выгод и затрат работает в пользу той команды, которая играет на своем поле, и эта логика действует по многим направлениям. Cost/benefit logic, then, works on the home team’s behalf in countless ways.
Для того чтобы ООН продолжала выполнять свою уникальную и жизненно важную глобальную роль в XXI веке, её необходимо модернизировать по трем ключевым направлениям. But if the UN is to continue to fulfill its unique and vital global role in the twenty-first century, it must be upgraded in three key ways.
Он должен укреплять программу Восточного партнерства, которая предназначена для расширения связей с восточными соседями ЕС по самым разным направлениям без предоставления полноправного членства в Евросоюзе. It should strengthen the Eastern Partnership program, which is designed to expand ties with the EU’s eastern neighbors in a variety of ways that stop short of full membership in the Union.
Это может стать обходным путем для дилеммы голосования по принципу большинства, поскольку позволит государствам-членам кооперироваться по определенным направлениям, а не ожидать единогласного решения всех партнеров. This might be a way round the majority voting dilemma, since it would allow groups of member states to cooperate together in particular areas, without waiting for the unanimous agreement of all partners.
В разгар Великой рецессии, под руководством нового президента, предположительно избавленного от многих иллюзий по поводу американского всевластия и могущества, военная политика продолжила расширяться практически по всем направлениям. In the midst of the Great Recession, under a new president with assumedly far fewer illusions about American omnipotence and power, war policy continued to expand in just about every way.
Потенциально дефляция представляет собой очень серьезную проблему, так как падающие цены - и ожидание того, что цены будут продолжать снижаться - могут усугубить текущий экономический спад по трем определенным направлениям. Deflation is potentially a very serious problem, because falling prices - and the expectation that prices will continue to fall - would make the current economic downturn worse in three distinct ways.
Но Вашингтон по самым разным направлениям поддерживает анти-асадовскую оппозицию, и сейчас, оказавшись униженным и не имея альтернатив, он может усилить эту поддержку, что в свою очередь повысит издержки для России. But Washington has been supporting the anti-Assad opposition in various ways, and may now — faced with humiliation and few other options — consider additions to that assistance that will increase costs on Russia.
По мере того как глобальная экономика меняется все быстрее, рынок труда во многих странах не то что с трудом поспевает за ней – создается впечатление, что он рухнул по многим важным направлениям. As the global economy changes at an ever-quickening pace, the labor market in many countries is not merely struggling to keep up, but seems to have broken down in important ways.
Соответственно, весьма тревожно наблюдать за тем, как администрация Обамы пытается одновременно идти по двум направлениям, налаживая сотрудничество с Пекином, и в то же время открыто занимая сторону китайских соседей в каждом споре. Accordingly, it is quite troubling to see the Obama administration trying to have it both ways: building a cooperative relationship with Beijing while visibly siding with China’s neighbors in every dispute.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!