Примеры употребления "намекнул" в русском с переводом "suggest"

<>
Он мягко намекнул мне, чтобы я отвалил. He sort of gently suggested that I back off.
Нет, но когда я намекнул на это, он слинял, как испуганная ящерица. No, but when I suggested it he scooted out like a scared lizard.
Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС. He also suggested that those countries were putting their chances of joining the EU in jeopardy.
Он даже намекнул, что США могли договориться с исламистами, чтобы те нападали на российские самолеты, а не на западные. He even suggested the U.S. may have made a deal with the Islamists to attack Russian aircraft and not Western ones.
Министр обороны Германии Петер Струк, стремясь повысить шансы Керри на победу, намекнул, что его страна может пересмотреть свою позицию в отношении войск в Ираке. As a gesture intending to boost Kerry's chances, German Defense Minister Peter Struck suggested that his country might reconsider its position on troops in Iraq.
Он намекнул, что внешняя политика России “преувеличена”, и сказал, что она должна стать более “прагматичной” и сотрудничающей с западными демократиями, чьи инвестиции и технологии нужны России для модернизации. He suggested that Russia's foreign policy had been "full of hot air" and ought to become more "pragmatic" and more cooperative with the Western democracies, whose investments and technology Russia needs to modernize.
Но вместо этого российский лидер намекнул на то, что у европейцев есть «боссы» в Вашингтоне, которых они не могут ослушаться — эту струну не стоило задевать теперь, когда Европа пытается повысить свой авторитет в мире. Instead, the Russian leader suggested that the Europeans had "bosses" in Washington whom they couldn't disobey – not the right note to strike as Europe seeks to bolster its global role.
В своем интервью ведущему телеканала CNN Лари Кингу (Larry King), Путин намекнул, что документы WikiLeaks могут быть сфабрикованными, и с недовольством отреагировал на упоминание о том, что американские дипломаты называют его Бэтменом при Медведеве-Робине. Interviewed for CNN by Larry King, Putin suggested that the WikiLeaks documents may be fabrications and reacted angrily to a disclosure that U.S. diplomats had called him Batman to Medvedev's Robin.
Хотя консенсус в Вашингтоне долгое время подразумевал отношение к Министерству обороны США как к основе международного благополучия и инструменту защиты богатых союзников, кандидат Дональд Трамп намекнул на возможные перемены, заявив о том, что европейцы злоупотребляют помощью США. Although the consensus in Washington long was to treat the Defense Department as a fount of international welfare, protecting prosperous and populous allies, candidate Donald Trump suggested a possible change when he criticized U.S. defense subsidies for the Europeans.
В своей знаменитой речи 2002 года о возможности дефляции в Америке Бен Бернанке намекнул на то, что 40%-я девальвация доллара, проведенная Франклином Делано Рузвельтом в 1933-1934 годах, показывает, что политика в области валютных курсов может быть "эффективным оружием против дефляции". In his famous 2002 speech on the potential of deflation in America, Bernanke suggested that Franklin Delano Roosevelt's 40% devaluation of the dollar in 1933-1934 shows that exchange-rate policy can be an "effective weapon against deflation."
Путин дал старт кампании 27 ноября, в своем транслировавшемся по национальному телевидению выступлении, в котором он согласился с выдвижением своей кандидатуры на президентский пост. В своей речи он намекнул, что независимая организация «Голос», занимающаяся наблюдением за голосованием и получающая финансирование от Соединенных Штатов и Европы, – это инструмент, с помощью которого США пытаются влиять на российские выборы. Putin unleashed the assault Nov. 27 in a nationally televised address as he accepted the presidential nomination, suggesting that the independent election monitor Golos, which gets financing from the United States and Europe, was a U.S. vehicle for influencing the elections here.
Хочешь намекнуть, что кто-то вынес Марбург из этой лаборатории? You're suggesting somebody got Marburg out of that lab?
Чиновники администрации Буша срочно намекнули, что готовы использовать динамичную американскую армию, чтобы «осушить болото» глобального терроризма. Bush administration officials promptly suggested that they were prepared to use a newly agile American military to “drain the swamp” of global terrorism.
«Мы не видим трагедии в его существовании», — сказал он в 2001 году, намекнув, что России стоит позволить вступить в этот альянс. “We do not see a tragedy in its existence,” he said in 2001, and suggested that Russia should be allowed to join.
Мы сами пойдем к ней с кексами, напомним, как сильно они понравились ей и намекнем на то, чтобы она взяла нас в шоу. I say we go down there with some cupcakes, remind her how much she liked them, and suggest she puts us on her show.
Когда Генри Киссинджер, недавно ставший советником президента Никсона по национальной безопасности, нанес визит на родину, правительство Западной Германии намекнуло журналистам, что он собирается посетить родственников. Early in his service as President Nixon's national security adviser, Henry Kissinger paid a visit to his homeland. The West German government suggested to the press that Kissinger intended to visit some relatives.
Я хотел бы намекнуть вам, что синтетическое счастье ничуть не менее реально и полно, чем то чувство, внезапно возникающее когда мы получаем ровно то, к чему стремились. I want to suggest to you that synthetic happiness is every bit as real and enduring as the kind of happiness you stumble upon when you get exactly what you were aiming for.
В ответ Мацеревич заявил, что Польша закупит новые вертолеты у Соединенных Штатов, чтобы вскоре после этого намекнуть на то, что Польша будет производить свои вертолеты совместно с Украиной или возобновит переговоры с Airbus. Macierewicz then responded by declaring that Poland would purchase new helicopters from the United States, only to suggest soon after that Poland would produce its own helicopters jointly with Ukraine, or perhaps restart negotiations with Airbus.
Напротив, они использовали образ Холокоста – беспредельный ужас которого не отрицает никто – для того, чтобы, вслед за Исааком Башевичем Зингером, намекнуть на сходство между тем, как нацисты обращались с евреями и тем, как мы обращаемся с животными. On the contrary, it was using the Holocaust – which we would all agree was utterly horrific – to suggest, as Isaac Bashevis Singer did, that there are parallels between the way the Nazis treated Jews and the way we treat animals.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!