Примеры употребления "найме" в русском с переводом "employing"

<>
Кроме того, в контексте обеспечения открытости и транспарентности информация о найме сотрудников на условиях занятости неполный рабочий день размещается на веб-сайте Высшего совета по вопросам найма кадров (независимый орган, занимающийся вопросами найма в государственном секторе). Moreover, calls for employing part-time personnel appear in the website of the Supreme Council for the Recruitment of Staff (an independent authority competent for recruitment in the Public sector), in the context of publicity and transparency.
По мере прохождения реформы стала очевидной необходимость пересмотра некоторых правовых институтов, таких как запрет дискриминации, принцип равного отношения к мужчинам и женщинам при найме на работу, а также право на выбор профессии, защита служащих при смене владельца компании, защита заработной платы служащих в случае банкротства или ликвидации компаний, определение ответственности за невыполнение должностных обязанностей и т.д. As the reform progressed, it became clear that certain legal institutes needed revising, such as prohibition of discrimination, equal treatment of men and women when employing, as well as choice of profession, protection of employees when a new employer is taking over the company, protection of employees'receivables in case of bankruptcy or liquidation, defining the responsibility for breach of work duties, etc.
укрепить трудовую инспекцию с целью обеспечения эффективного соблюдения законодательства, касающегося детского труда, включая запрещение найма детей моложе минимального возраста; Strengthen the labour inspectorate to ensure the effective implementation of child labour laws, including the prohibition against employing children under the minimum age;
Существующими правилами предусматривается возможность найма на работу лиц, достигших 14 лет, при том условии, что эти лица окончили начальную школу. The regulations provided for the possibility of employing persons who had reached the age of 14, on condition that he/she had graduated from primary school.
Высокая стоимость найма работников во Франции объясняется не столько заработными платами и льготами, сколько налогами на фонд заработной платы, взимаемыми с работодателей. The high cost of employing workers in France is due not so much to wages and benefits as it is to payroll taxes levied on employers.
В поправках к Закону о занятости, вступивших в силу 1 октября 1999 года, определены более точные и строгие условия найма на работу иностранцев. The amendment to the Employment Act in effect as of 1 October 1999 made the conditions for employing foreigners more precise and also tightened them.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укрепить трудовую инспекцию с целью обеспечения эффективного соблюдения законодательства, касающегося детского труда, включая запрещение найма детей младше 18 лет для выполнения вредной или опасной работы. The Committee also recommends that the State party strengthen the labour inspectorate to ensure the effective implementation of child labour laws, including the prohibition against employing children under the age of 18 in harmful or hazardous work.
С тех пор кампании по иммунизации улучшили доступ к повстанческим территориям с помощью найма сотрудников из числа местных жителей для работы со своими кланами и ведения переговоров о предоставлении доступа с местными лидерами боевиков. Since then, immunization campaigns have improved their access to rebel-controlled areas by employing locally recruited staff to work within their own clans and negotiate access with local-level militant leaders.
Необходимо предусмотреть целый комплекс различных мер для стимулирования к этому работодателей: опросы общественного мнения, дискуссии за круглым столом, телевизионные передачи, статьи в газетах, брошюры и субсидии для найма представителей РАЕ (освобождение от уплаты налогов и т.д.). It is necessary to foresee a set of various measures to stimulate the employers: public opinion surveys, round-table discussions, TV shows, newspaper articles, brochures and subventions for employing RAE (tax exemptions, etc.).
Процедуры найма подростков, проведение их медицинского осмотра и установление их способности к выполнению конкретных заданий, а также определение рабочего времени, перечень запрещенных работ и перечень опасных/потенциально вредных факторов утверждаются министерством социальной защиты и труда и министерством здравоохранения. The procedures for employing young persons, conducting their health checks and establishing their abilities to do specific work, the working time, the list of prohibited work and the list of hazardous/detrimental factors are approved by the Ministry of Social Security and Labour and the Ministry of Health.
Частные работодатели, как правило, обладают более широкими полномочиями по найму и увольнению работников- либо потому, что проведение в жизнь законов в формальном секторе обеспечивается слабо в силу слабости соответствующих правительственных органов или профсоюзов, либо потому, что частные работодатели действуют в неформальном секторе. Private employers tend to have more discretion in employing and dismissing workers, either because enforcement is weak in the formal sector because the relevant authorities or unions are weak, or because the employer is operating in the informal sector.
Согласно предыдущим обзорам правительства Канады практика найма мужчин на работу в женские исправительные учреждения и присутствие лиц мужского пола среди сотрудников практически не влияют на работу таких учреждений, и большинство опрошенных сторон, включая женщин-правонарушителей, высказались в пользу сохранения названных должностей за мужчинами. Previous reviews of the Government of Canada's practice of employing men in front-line positions noted limited impact on daily operations resulting from the presence of male Primary Workers in women's institutions and the majority of parties consulted, including women offenders, were in favour of maintaining men in front line positions.
Конституционный трибунал пришел к выводу, что поставленное под сомнение положение нарушает вышеприведенную нравственную модель, поскольку оно создает иные критерии относительно возможности найма какого-либо лица (и, в принципе, возможности продления срока его занятости) на должность заведующего аптекой в зависимости от возраста этого лица. The Constitutional Tribunal found that the questioned regulation is in breach of the above-quoted moral pattern, for it creates different criteria regarding the possibility of employing someone (and, in principle, the possibility of prolonging his employment) at the post of pharmacy manager, depending on this person's age.
В рамках общенационального экспериментального проекта, осуществление которого началось в 1998 году и будет завершено к 2001 году, будет изучаться вопрос о том, повышается ли готовность работодателей к найму безработных с тяжелой степенью инвалидности благодаря распространению на срочные трудовые контракты " особых стимулов для найма на работу инвалидов в виде компенсации уплаченных налогов ". In a nationwide pilot project that started in 1998 and will expire by the year 2001 it will be examined whether an extension of the “particular promotion of hiring and employing disabled persons from the compensation levy budget” to cover fixed-term employment contracts increases employers'preparedness to recruit unemployed severely disabled persons.
В рамках общенационального экспериментального проекта, осуществление которого началось в 1998 году и будет завершено к 2001 году, будет изучаться вопрос о том, повышается ли готовность работодателей к найму безработных с тяжелой степенью инвалидности благодаря распространению на срочные трудовые контракты " особых стимулов для найма на работу инвалидов в виде компенсации уплаченных налогов ". In a nationwide pilot project that started in 1998 and will expire by the year 2001 it will be examined whether an extension of the “particular promotion of hiring and employing disabled persons from the compensation levy budget” to cover fixed-term employment contracts increases employers'preparedness to recruit unemployed severely disabled persons.
Кроме того, в Законе о труде определены положения о защите женщин, такие как статья 38, которая запрещает нанимать беременных женщин для работы в некоторых областях; статья 39 дает женщине право на отпуск до или после рождения ребенка, а статья 41 определяет условия найма детей при определенных ограничениях по возрасту и продолжительности рабочего времени. In addition, the labour law has defined provisions for the protection of women, such as Article 38 which prohibits employing pregnant women to work in certain areas; Article 39 allows a woman to take leave before or after giving birth to a child and Article 41 provides conditions for employing children with a certain limit of ages and working hours.
обеспечить полное осуществление положений о детском труде, включая запрещение найма детей на вредную и опасную работу, и эффективное недопущение детского труда, в том числе труда детей в качестве прислуги и в сельском хозяйстве, путем осуществления статьи 32 Конвенции о правах ребенка и Конвенций МОТ № 138 (1973) и 182 (1999), которые государство-участник ратифицировало, и с учетом рекомендаций МОТ № 146 и 190; To ensure the full implementation of child labour provisions, including the prohibition against employing children in harmful or hazardous work, and the effective prevention of child labour, including child domestic labour and child rural labour, by implementing article 32 of the Convention on the Rights of the Child and ILO Conventions Nos. 138 (1973) and 182 (1999), which the State party has ratified, and by taking into account ILO recommendations Nos. 146 and 190;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!