Примеры употребления "наибольшей" в русском

<>
В последние десять лет объем изъятий в наибольшей степени увеличился в отношении стимуляторов амфетаминового ряда (включая " экстази " и другие галлюциногены). Amphetamine-type stimulants (including Ecstasy and other hallucinogens) accounted for the largest increase in seizures in the last decade.
Наибольшей заслугой его работы стала стабилизация России. The biggest thing to happen on his watch is that Russia stabilized itself.
Наибольшей опасности подвергаются пациенты палат интенсивной терапии (ПИТ). Danger is greatest in intensive care units (ICUs).
Наибольшей популярностью у девушек пользуются (в порядке убывания) Факультет филологии и гуманитарных наук (FLESH), Юридический факультет (FDD), Факультет экономики и управления (FASEG) и Высшая школа делопроизводства (ESSD). In decreasing order, their preferred institutions of higher education are the Faculty of Humanities (FLESH), the Faculty of Law (FDD), the Faculty of Economic and Management Science (FASEG) and the College of Executive Secretarial Training (ESSD).
Максимально разрешенная масса-брутто (МРМБ) означает сумму тарной массы МЭГК и наибольшей массы груза, разрешенной к перевозке. Maximum permissible gross mass (MPGM) means the sum of the tare mass of the MEGC and the heaviest load authorized for carriage;
Как и на Украине, американцы в значительной степени доверяют своей армии. Однако единственные два института, помимо армии, которым люди склонны верить в наибольшей степени — это малый бизнес и полиция. As in Ukraine, Americans have a lot of trust in the military; the only two other institutions enjoying majority trust are small business and the police.
Ордер на продажу открывается по наименьшей цене в котировке - Bid, а закрывается по наибольшей цене - Ask. Sell order is open at the lowest price of the quote – Bid, and closed at the highest one – Ask.
Но наибольшей проблемой в регионе является конфликт между Шиитами и Суннитами, раскол, который существует более тысячи лет. But the bigger issue in the region is the conflict between Shia and Sunni Muslims, a divide that has persisted for more than a thousand years.
Отсутствие какой-либо значимой реакции властей, а также явное отсутствие внимания со стороны тех, чья экономическая сила возросла, вызвали глубокое недовольство у тех, кто пострадал в наибольшей степени. The lack of any substantial policy response, together with the apparent lack of concern from those whose economic bargaining power had increased, incited deep anger among those most affected.
Создайте группу объявлений с большой аудиторией и дайте нам возможность найти в ней людей, которые с наибольшей вероятностью будут совершать конверсии. Create an ad set with a large audience, and let us find the people in it most likely to convert.
В полуреформированных посткоммунистических или развивающихся обществах олигархи, использующие государство в своих интересах, являются наибольшей проблемой. In semi-reformed societies, postcommunist or developing, oligarchies that abuse the state are the biggest problem.
Такой более целенаправленный подход позволяет ЮНФПА с наибольшей выгодой использовать ограниченные ресурсы на цели ревизии. This more focused approach enables UNFPA to derive the greatest benefit from limited audit resources.
Но страны-получатели должны дополнять усилия стран-доноров и продолжать вносить свою лепту, проводя последовательные реформы и стабильную макроэкономическую политику и используя более высокие объемы помощи с наибольшей эффективностью. But recipient countries must complement donor efforts, and continue to do their part as well, by maintaining a track record of reform and sound macroeconomic policies, and by making the best possible use of the higher levels of assistance.
Максимально разрешенная масса брутто (МДМБ) означает сумму тарной массы МЭГК и наибольшей массы груза, разрешенной к перевозке. Maximum permissible gross mass (MPGM) means the sum of the tare mass of the MEGC and the heaviest load authorized for transport;
Если вы ищете событие, которое в наибольшей мере послужило причиной нынешнего политического расклада в России – то есть, чрезмерного могущества президента, который по закону обладает почти диктаторскими полномочиями, при бессильном и лишенном влияния парламенте, - вы, скорее всего, придете к конституционному кризису 1993 года и его жесткому разрешению. If you were looking for one event that, more than any other, is responsible for Russia’s present political condition (a super-powerful president who, by law, has almost dictatorial power, and an emasculated and meaningless legislature) you could do a lot worse than point to the 1993 constitutional crisis and its violent resolution.
В местах с наибольшей концентрацией не подвергшихся атмосферным влияниям нефтяных компонентов организмы, дышащие через воду, погибли. Where the concentrations of un-weathered oil components are highest, water-breathing organisms die.
Рассматривая неразрывную связь между миром, безопасностью и развитием, Организация Объединенных Наций несет еще большую ответственность и обязана активизировать свои усилия по предоставлению ресурсов на финансирование развития, особенно тем из нас, кто подвергается наибольшей угрозе в этот период экономической неопределенности. Considering the intrinsic link between peace, security and development, the United Nations has an even bigger responsibility to increase its efforts to secure resources to finance development, especially for those of us most at risk in these times of economic uncertainty.
Должен быть предусмотрен резервный теплообменник, если только избыточная мощность обычного теплообменника этой системы не составляет, по меньшей мере, 25 % от наибольшей предписываемой мощности. Provision shall be made for a stand-by heat-exchanger unless the system's normal heat-exchanger has a surplus capacity equal to at least 25 % of the largest prescribed capacity.
Но такое решение может сработать, только если наибольшей проблемой является разногласие между государствами-членами Союза. But this solution could work only if the biggest problem is the divide between member states.
Если они одержат победу, то президент потеряет власть в той области, где его власть была наибольшей: If they carry the day, the president will lose authority over the one area where his power has been greatest:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!