Примеры употребления "надлежащем управлении" в русском

<>
В них говорилось о свободе, свободе выражения мнений, надлежащем управлении, плюрализме, демократии и правах человека. The messages speak of liberty, freedom of expression, good governance, pluralism, democracy, and human rights.
При надлежащем управлении значительные экономические выгоды получат как развивающиеся страны (увеличится число выезжающих за границу, но также появится больше возможностей для обучения и приобретения опыта), так и богатые страны (более молодая, динамичная и зачастую способная к предпринимательству рабочая сила). If properly managed, the economic benefits will be significant both for the developing world (higher remittances, but also greater opportunities for learning and experience) and rich countries (a younger, dynamic, and often entrepreneurial workforce).
При надлежащем управлении таким экспортом можно избежать конфликтов, обеспечить непрерывность трансграничных потоков рабочей силы и обустройство этих трудящихся по возвращении в страны их происхождения. If such exports are managed appropriately, conflicts can be avoided, permitting smooth cross-border labour flows and ensuring the reabsorption of these workers in their home countries.
Хотя глобализация и информацонно-коммуникационные технологии способны стимулировать экономический рост и при надлежащем управлении могут обеспечить повышение уровня жизни людей и улучшить общественное благосостояние, мы вместе с тем с чувством глубокой обеспокоенности отмечаем, что стоящие перед большинством наших стран экономические проблемы представляют серьезную угрозу для нашей стабильности и роста в будущем. While globalization and information and communication technologies have the potential to stimulate economic growth and, if properly managed, could deliver higher living standards to people and improve social well being, we note, however, with great concern, that the economic problems that affect most of our countries constitute the major threat to our future stability and growth.
Улан-Баторская декларация о демократии, надлежащем управлении и гражданском обществе, принятая на пятой Международной конференции по новым и восстановленным демократиям, признает, что демократия, защита и соблюдение прав человека и основных свобод являются взаимозависимыми и содействуют единой цели. The Ulaanbaatar Declaration on Democracy, Good Governance and Civil Society, adopted at the Fifth International Conference of New or Restored Democracies, recognized that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms were interdependent and synergic.
Мы готовы содержать склад в надлежащем порядке и работать для Вас в соответствии с Вашими представлениями и желаниями. We are fully prepared to fulfill your request with regard to providing a proper storage area and to offer you our services.
Эта машина проста в управлении. This car is easy to handle.
И последнее обстоятельство, о котором надо помнить, чтобы воспринимать рассматриваемое измерение консервативного инвестирования в надлежащем контексте. There is one final matter to be kept in mind in order to place this dimension of conservative investing in proper perspective:
Чтобы принять участие в управлении бизнесом, вам понадобится командный дух для работы со многими коллегами. What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues.
Это давление окажется особенно интенсивным, если оно будет сопровождаться политическими событиями в Европе (такими как избрание Марин Ле Пен президентом Франции), которые вызовут сомнения в сохранности и надлежащем функционировании еврозоны. These pressures would be particularly intense if accompanied by European political developments (such as the election of Marine Le Pen as president of France) that put in doubt the integrity and proper functioning of the euro zone.
Решением являются целевые политические и социальные реформы, которые позволят укрепить долевое участие государства в экономике, усилит роль граждан в управлении государством и ослабит монопольное положение частного капитала в обществе в пользу государства. To address this, there are targeted political and social reforms, which strengthen the state's capital participation in the economy, increase the people's influence over the state and weaken the monopoly held by private capital over society in favour of the state.
Но Рейнольдс буквально бросает от банальности, что в свете исторических и географических факторов Великобритания больше связана с Россией, чем США, до крайне противоречивого мнения о надлежащем проведении внешней политики, при этом она не приводит ни единого довода. But Reynolds literally seems to jump from a banality, due to historic and geographic factors the UK is much more intertwined with Russia than the United States, to a quite controversial point about the proper conduct of foreign policy without presenting any argument at all.
В результате ДТП, по уточненным данным, пострадали 13 человек, сообщили в региональном управлении МЧС. As a result of the road accident, according to updated data, 13 people were injured, they reported in the regional administration of the Emergency Ministry.
Помощники Трампа этим летом вмешались в процесс составления платформы Республиканской партии и настояли на том, чтобы заменить формулировку о предоставлении летальной помощи Украине словами о «надлежащем содействии». Многие расценили это как заигрывание с Москвой. Trump’s aides intervened in the drafting of the Republican Party platform this summer and successfully lobbied to replace language on providing lethal aid to Ukraine with “appropriate assistance,” a move widely seen as an overture to Moscow.
Великобритания не упоминала о демократическом управлении для Гонконга до последних дней 150 лет своего колониального правления. Britain made no mention of democracy for Hong Kong until the dying days of about 150 years of colonial rule.
Если странам-экспортерам газа удастся договориться о надлежащем механизме ценообразования, то доступ к газовому рынку получат все, а выбор направления газового экспорта не будет зависеть от цены, предлагаемой импортером. If gas-exporting countries manage to reach an agreement on an appropriate pricing mechanism, everyone will have access to the gas market: the choice among the directions of gas exports will not depend on the price offered by the importer.
В Беларуси с ноября текущего года повышаются пенсии, сообщили корреспонденту БЕЛТА в главном управлении пенсионного обеспечения Министерства труда и социальной защиты. In Belarus starting in November of this year pensions will be raised, a BELTA correspondent was told at the central administration of pension provision of the Ministry of Labor and Social Security.
Но партнерские отношения, которые существовали во время холодной воды - между США, Западной Европой и несколькими азиатскими странами, включая Японию, Южную Корею и Австралию - уже не находятся на надлежащем уровне. But the partnerships that prevailed in the Cold War - between the US, Western Europe, and several Asian countries, including Japan, South Korea, and Australia - are no longer adequate.
В Управлении безопасности полетов гражданской авиации также отметили, что они рассматривают это заявление, но подчеркнули, что ограничения на использование электронных устройств в критических фазах полета все еще действуют в Австралии. The Civil Aviation Safety Authority also said it was looking at the announcement but emphasised that restrictions on the use of electronic devices in critical phases of flight were still in place in Australia.
Согласно правовым заключениям, сделанным южноафриканским Центром Судебных Процессов, Избирательный Закон Зимбабве гласит, что задержка или отсутствие законного последнего тура означает, что кандидат, который набрал большинство голосов на выборах 29 марта 2008 года, в надлежащем порядке избирается президентом. According to legal opinions commissioned by the Southern African Litigation Center, Zimbabwe's Electoral Act holds that the delay or absence of a lawful run-off means that the candidate who obtained the most votes in the election of March 29, 2008, has been duly elected as President.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!