Примеры употребления "навязывать мнения" в русском

<>
Было бы безответственным со стороны международного сообщества в срочном порядке не восполнить пробел, вызванный отсутствуем обязательного международно-правового инструмента, запрещающего клонирование человека в целях воспроизводства, в то время как безответственные ученые проводят такого рода эксперименты; однако будет столь же неразумным со стороны делегаций навязывать свои мнения другим или проявлять неуважение к принципам и убеждениям, на которых основываются несходные между собой позиции. It would be irresponsible for the international community not to address, as a matter of urgency, the lack of an internationally binding instrument banning the reproductive cloning of human beings at a time when irresponsible scientists were undertaking such experiments; however, it would also be unwise for delegations to impose their own beliefs on others or to fail to respect the principles and beliefs that were the basis for differing positions.
Что до меня, то я не против твоего мнения. As far as I am concerned, I am not against your opinion.
Исследователи нашли подтверждения и другой своей гипотезы: физически сильные люди чаще сердятся и переходят к рукоприкладству, считают себя вправе навязывать другим невыгодные для них условия, а также предпочитают силовые методы решения конфликтов мирным. The researchers also found confirmation of their other hypothesis: physically strong people become angry more frequently and are more likely to resort to physical force, they consider themselves entitled to dictate unfavourable terms to others, and they prefer forceful rather then peaceful means to resolving conflicts.
У меня нет твёрдого мнения по этому вопросу, поэтому мне подойдёт любой вариант, который большинство сочтёт хорошим. I have no strong opinion about the matter, so whatever the majority thinks is good is OK with me.
В этом отношении решимость Путина несмотря ни на что продолжить навязывать России свой режим превосходит даже идеи Брежнева и его царистских предшественников. In this respect, Putin’s determination to impose his regime upon Russia well into the future even surpasses that of Brezhnev and his Tsarist forbears.
Это два абсолютно различных мнения. These are completely different opinions.
«При этом мы не раз напоминали нашим западным партнерам, что уже становится неприличным сохранять в Боснии и Герцеговине, которая считается независимым государством, так называемый Аппарат Высокого представителя по Боснии и Герцеговине, который обладает правами генерал-губернатора и может навязывать трем государствообразующим народам Боснии и Герцеговины — бошнякам, сербам и хорватам — любые решения». We have reminded our Western partners multiple times that it's getting indecent to retain in Bosnia and Herzegovina, which is considered to be an independent state, the so-called Office of the High representative, which has the powers of a governor general and can impose any decisions on the three state-forming nations of Bosnia and Herzegovina – the Bosniaks, the Serbs and the Croats.
Два мнения лучше, чем одно. Two opinions are better than one.
Эрдоган готов позволить кремлевским органам пропаганды отпраздновать победу, если это необходимо для возобновления партнерства с Россией. Кроме того, теперь он может показать Западу, что у него нет недостатка в альтернативных партнерах, которые не пытаются навязывать ему собственные ценности. Erdogan is willing to let Kremlin propaganda outlets celebrate victory if that's necessary to start making deals with Russia again – and to show the West that he has no shortage of alternative partners who don't try to impose their values on him.
Что бы ты ни сказал, я не изменю своего мнения. No matter what you may say, I will not change my mind.
Пикетти и его коллеги признают, что те данные, с которыми им приходилось работать, могут быть недостоверными и что в советские времена огромное значение имело неденежное неравенство, однако они все равно продолжают навязывать свои выводы касательно того, как уровень неравенства в России менялся начиная с 1905 года. Novokmet, Piketty and Zucman acknowledge the limitations of their data and the importance of non-monetary inequality in Soviet times – but they still plow ahead with assessments of how inequality evolved in Russia since 1905.
Возможно вы правы, но наши мнения немного различаются. You may be right, but we have a slightly different opinion.
Ни один патриот, свято верящий в американскую исключительность, никогда не согласится с тем, что в американском правительстве есть что-то, чего не стоит навязывать другим государствам. No patriotic believer in American Exceptionalism would suggest that there was anything the U.S. government should not demand of or impose on the rest of the world.
Я хотел бы сразу сказать, что своего мнения я не изменю. I'd like to make it clear that I will not change my mind.
Я предпочитаю не навязывать никаких конкретных интерпретаций происходящего. I’m not wedded to any particular narrative.
Он был высокого мнения о себе. He thought himself to be somebody.
Этот закон абсолютно отвратителен и является отражением крайне тревожного сигнала со стороны Кремля: власть не собирается договариваться с оппозицией, а собирается навязывать ей свою волю. This law is absolutely appalling and reflects a very worrying signal from the Kremlin that it is not going to negotiate with the opposition but impose its will on it.
Что бы ты ни говорил, я не изменю своего мнения. Whatever you may say, I will not change my opinion.
Администрация Обамы пытается навязывать Москве свою волю. The Obama administration has tried to impose its will on Moscow.
Мальчик не поменял своего мнения. The boy didn't change his opinion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!