Примеры употребления "на порядок больший" в русском

<>
Но результаты в некоторых видах были на порядок ниже, чем на той же "Бриллиантовой лиге". But results in certain categories were a level lower than those at the Diamond League.
Если бы Россия открыто вторглась на Украину, это вызвало бы реакцию в Европе, на порядок усилило бы ее сплоченность, это, возможно, даже привело бы к поддержке НАТО и передаче Украине оборонительного вооружения. If Russia openly invaded Ukraine, it would arouse Europe, strengthen its cohesion by an order of magnitude, could even lead to NATO support for transferring defensive weapons to Ukraine and a larger and faster defense buildup.
Красная линия (Зубы Аллигатора) — это Линия Баланса для значимого временного периода на порядок ниже (8-периодное сглаженное скользящее среднее, сдвинутое на 5 баров в будущее). The red line (Alligator’s Teeth) is the Balance Line for the value timeframe of one level lower (8-period Smoothed Moving Average, moved by 5 bars into the future);
У нас, скажем, на этих выборах на порядок больше будут участие принимать партий, чем в предыдущие годы. И это, безусловно, будет накладывать отпечаток на ход и результаты избирательных кампаний. Significantly more parties are going to take part in these elections than in previous years, and this will obviously leave its mark on the course and result of the campaign.
Кроме того, они замечают, что действия Украины, которая в целом является инертной пешкой в этой большой игре, могут влиять на порядок российских предпочтений. Например, военные успехи украинской армии в борьбе с поддерживаемыми Россией сепаратистами летом 2014 года заставили Москву усилить свое дестабилизирующее вмешательство. Besides, they noticed that actions by Ukraine – generally an inert pawn in the big game – can affect the order of Russian preferences: For example, the Ukrainian army's military successes against the Russian-backed insurgents in the summer of 2014 caused Russia to step up its destabilizing interference.
Эта сила способна заставить противника глубоко задуматься, прежде чем предпринимать попытку испытать китайские боевые возможности. А азиатские военно-морские силы китайский флот превосходит на порядок. This is a force that could induce rivals to think twice before bucking China’s will, and it outclasses lesser Asian navies by a wide margin.
Это особенно раздражающее проявление принципа асимметричности дезинформации: «Количество энергии, необходимой для опровержения дезинформации, на порядок больше, чем количество энергии, необходимой для ее создания». This is a particularly irritating manifestation of the bullshit asymmetry principle: “The amount of energy needed to refute bullshit is an order of magnitude bigger than to produce it.”
А что касается третьих стран, то когда у США и России ядерного оружия на порядок больше, чем у любой из них, сверхдержавы получают массу возможностей для сокращения. As for third countries, when U.S. and Russian nuclear weapons levels are more than an order of magnitude greater than that of any third country, the two superpowers have room to reduce.
Он подчеркнул, что действовал бы точно так же, даже если бы Грузия уже была подключена к Плану действий по подготовке к членству в НАТО, вот только в этом случае 'последствия были бы на порядок сложнее'. He emphasised that he would have taken exactly the same decision even if Georgia had previously received a NATO Membership Action Plan, "and then we would have had a much more serious crisis."
Система открытых списков, когда избиратели могут влиять на порядок избираемых партийных кандидатов, не предоставляет такой гарантии. Open-list systems, where voters have influence on the order in which a party's candidates are elected, provide no such guarantee.
Больше трети не имеют никакого влияния на порядок выполнения задачи, и 40% выполняют монотонные задачи. More than a third have no influence on task order, and 40% perform monotonous tasks.
Также, убытки из-за неполного использования общественных ресурсов - неизбежный результат отсутствия таких быстродействующих и жестких стимулов - на порядок превышают убытки государственного сектора. Likewise, the waste from not fully utilizing society's resources - the inevitable consequence of not having had such a quick and strong stimulus - exceeds that of the public sector by an order of magnitude.
Гостиница, камеры хранения, - все на порядок дороже, чем мы планировали. Hotel, luggage storage, - all much more expensive than we planned.
Мобилизация этих сбережений потребует тщательного размышления о том, как отечественная финансовая система может быть на порядок расширена, без риска кризиса в будущем. Mobilizing these savings will require careful thinking about how the domestic financial system can be expanded by an order of magnitude without risking a future crisis.
Тот же самый страх, который американцы и европейцы испытывают по поводу будущего своих рабочих мест, в странах Азии – на порядок выше. The same angst that Americans and Europeans have about the future of jobs is an order of magnitude higher in Asia.
По нашим прогнозам в 21-ом веке темпы вымирания подскочат на порядок величины до 1000 вымерших видов за миллион видо-лет. Our predictions of twenty-first century extinctions jump an order of magnitude to 1,000 E/MSY.
Запуск аналогичных программ тренинга в других странах мог бы оказать глубокое влияние на порядок распределения научных грантов и на количество грантов, предоставляемых женщинам. Launching similar training efforts in other countries could have a profound impact on how science grants are awarded – and how many are awarded to women.
Многие европейские страны в относительном масштабе отдают на порядок больше. Many European countries contribute ten times more on a relative basis.
Банк международных расчетов намекает на возможность финансового кризиса, который, если в центре его окажутся США, превзошел бы по меньшей мере на порядок все кризисы, случившиеся начиная с 1933 года. The BIS hints at the possibility of a financial crisis that, with the US at its center, would dwarf by at least an order of magnitude all crises that have occurred since 1933.
Согласно этой системе, избиратели могут голосовать только за политические партии в целом, и, таким образом, они не имеют никакого влияния на порядок избираемых кандидатов. Under this system, voters can only vote for political parties as a whole, and thus have no influence on the order in which candidates are elected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!