Примеры употребления "на военное положение переводить" в русском

<>
Российское государственное телевидение перешло на военное положение. Russian state television is back on a war footing.
Новым выглядит только колоссальный масштаб «оборонных» расходов — то есть, фактически, вечное военное положение, напоминающее об оруэлловском Министерстве мира. What is new is the colossal scale of military and “defense” spending, which is in reality a perpetual war footing that is starting to resemble Orwell’s Ministry of Peace in some ways.
Каким бы агрессивным ни было решение Эрдогана сбить Су-24 за семнадцатисекундное нарушение воздушного пространства, он не стал заходить так далеко, как это сделал Путин, в плане утверждения своего права на военное вмешательство с целью защитить этнических турков. As aggressive as the Turkish decision to down a Russian jet over a technical, 17-second airspace infringement was, Erdogan has not gone as far as Putin to assert his right to intervene militarily to protect ethnic kin, anytime, anywhere.
Светловолосая, большеглазая, она с горечью описывала до того не знакомые персоналу «Свитанок» беды: артобстрел, нехватка продовольствия, военное положение. Fair-haired and big-eyed, she radiated grief as she described the unfamiliar forms of trauma that Svitanok’s staff had experienced: shelling, food shortages, martial law.
Решением саммита силы НАТО были увеличены втрое до 40 тысяч (так в тексте, — прим. перев.) человек, готовых оперативно отреагировать на военное вторжение России, усилена система противоракетной обороны альянса и его способность противостоять кибератакам. It tripled to 40,000 the size of its force that’s ready to respond swiftly to a Russian military incursion, beefed up its missile defense system and its ability to confront cyber attacks.
И постоянное военное положение миллионов палестинцев порождает гнев не только против самого Израиля, но и против самого упорного и важного зарубежного патрона Израиля, Соединенных Штатов Америки. And Israel's continued military rule over millions of Palestinians creates anger against not just Israel but also Israel's most steadfast and important foreign patron, the United States.
Институт в прошлом заявлял, что в своих расчетах он учитывает расходы на военные исследования и разработки, на импорт вооружений, на военное строительство и на пенсионные расходы Народно-освободительной Армии Китая, которые не включаются в официальный оборонный бюджет. Sipri has said in the past its figures take into account items including military research and development, arms imports, military construction and People’s Liberation Army pension costs that aren’t included in the official budget.
В этом отдаленном будущем — возможно, когда Китай переориентирует свою экономику, разовьет и сделает открытыми финансовые рынки, займет дипломатическое и военное положение в действительно глобальных масштабах и научится жить, руководствуясь законом — ей может стать юань. In that distant future — perhaps when China has reoriented its economy, developed and opened its financial markets, assumed a truly global diplomatic and military presence, and learned to live under the rule of law — it may be the yuan.
Хотя Россия способна играть блокирующую роль и не позволять западным странам получить санкцию ООН на военное вмешательство, на обстановку в самой Сирии она влиять практически не может. While Russia can play a blocking role and prevent Western countries from getting UN approval for a military intervention, it’s ability to influence the reality on the ground in Syria is essentially nonexistent.
Эта младенческая демократия была резко прикрыта, когда в 1981 году было объявлено военное положение, Солидарность оказалась вне закона, а диссиденты были арестованы. This infant democracy was harshly interrupted when martial law was imposed in December 1981, with Solidarity outlawed and dissidents arrested.
Более воинственная линия типа той, за которую ратует Клинтон, по опросам общественного мнения лидирующая в предвыборной гонке, создаст опасность эскалации и усилит шансы на военное столкновение в Сирии или в Прибалтике. A more hawkish line — like the one championed by Clinton, who is leading nationwide polls — would risk escalation, with the chance of a military showdown in Syria or the Baltics.
Если судить по пакистанской истории, его решение установить военное положение может оказаться той самой последней каплей из пословицы, которая переполнит чашу терпения народа. If Pakistan's history is any indicator, his decision to impose martial law may prove to be the proverbial straw that breaks the camel's back.
Производственная база двойного назначения, которую можно быстро перевести с товаров гражданского потребления на военное оборудование, будет иметь огромное значение в связи с тем, что со временем дорогие роботы и дроны постепенно переместятся в центр международной конкуренции в сфере безопасности. Dual-use manufacturing capability that can be quickly converted from civilian to military production will become all the more important, as expensive robots and drones move to the center of international security competition.
"Солидарность", ушедшая в подполье, когда в декабре 1981 года было объявлено военное положение, пережила семь лет репрессий, а затем на волне "перестройки" Горбачева в 1989 году вернулась из подполья. Solidarity, pushed underground when martial law was declared in December 1981, survived seven years of repression and then returned in 1989 on the wave of Gorbachov's "perestroika."
В конце статьи автор пишет, что американский президент слаб и вполне может согласиться на военное решение конфликта в Донбассе в тот момент, когда весной 2018 года «свои головы начнут поднимать все внутренние и внешние враги России». The piece concludes by fretting that the American president is weak and may be forced to seek a military solution for the Donbass, even as “all the internal and external enemies of Russia begin to raise their heads” during the spring of 2018.
Мы введем военное положение по всему Северу. We shall impose martial law on whole of the North.
К риску катастрофической войны и к колоссальным расходам на военное соперничество мы можем прибавить дальнейшую эскалацию региональных конфликтов на Ближнем Востоке и в северо-восточной Азии, ставшую результатом усиливающегося недоверия между великими державами, которые сегодня больше заинтересованы в достижении относительных преимуществ, чем в подлинном урегулировании конфликтов. In addition to the risk of catastrophic war and enormous resources wasted on military rivalry, we may add the further escalation of regional conflicts, whether in the Middle East or Northeast Asia, that have resulted from deepening mistrust among the great powers, which now seem more interested in the concept of “relative gains,” vice genuine conflict management.
Не считая того, что введено военное положение и нарушены конституционные права. Other than imposing martial law and suspending constitutional rights.
США удалось предотвратить вторжение СССР через Фульдский коридор — несмотря на военное превосходство Советского Союза — потому что советские главнокомандующие были уверены в том, что Вашингтон применит тактическое ядерное оружие для предотвращения прорыва. The United States deterred a Soviet invasion through Germany’s Fulda Gap — despite Soviet conventional military superiority — because Soviet commanders believed that Washington might actually use tactical nuclear weapons to slow or stop a breakthrough.
Государственный Совет, в согласии с положениями Конституции, ввела сегодня с полуночи военное положение на территории всей страны. The State Council, in line with the Constitution, tonight at midnight, has imposed martial law in the whole country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!