Примеры употребления "ложится в дрейф" в русском

<>
Если это британский корабль, нам незачем ложится в дрейф. If she's British, I'll not heave to.
Ночью, независимо от того, где он находится, он засыпает сразу же, как ложится в постель. At night, regardless of where he is, he falls asleep as soon as he lies down.
Мачта сломалась, и наше судно легло в дрейф. The mast broke and our ship went adrift.
Папа завтра ложится в больницу. Dad tomorrow lies in the hospital.
Будьте так любезны, велите им лечь в дрейф. Tell them to heave to, if you will, with my compliments.
Ложится в больницу, чтобы умереть. Go to the hospital to die.
Может быть лучше лечь в дрейф, сэр? Weren't it better to heave to, sir?
Он сказал, что Китти ложится в больницу. He said Kitty had to go to the hospital.
Она ложится в кровать! She's dropping down on the bed!
Он говорил мне, что утром просыпается в страхе и в страхе ложится в постель вечером. He told me he woke with fear in the morning and went to bed with fear in the night.
Все равно, мне не нравится никто из тех, кто ложится в постель до восхода. I don't really like anybody that goes to bed before sunrise, anyways.
Он по собственной воле ложится в психиатрическую больницу. He gets himself thrown into a psychiatric hospital.
Бремя снижения потребления для оплаты расходов правительства на самом деле ложится в первую очередь на поколение, которое кредитует правительство своими деньгами. The burden of reduced consumption to pay for government spending is actually borne by the generation which lends the government the money in the first place.
Гулливер проживает войну между двумя племенами, которые по-разному считают как принято разбивать вареное яйцо (так называемая война «остроконечников» и «тупоконечников», в которой одно племя считает, что всегда стоит разбивать с острого конца, а второе племя решительно отстаивает свое мнение, что яйцо лучше ложится в ложку тупым концом). Gulliver finds himself caught in a war between two tribes, one of which believes that a boiled egg should always be opened at the narrow end, while the other is fervent in its view that a spoon fits better into the bigger, rounded end.
ЮНКТАД вносит вклад в подготовку материалов в таких тематических областях, как ОПР, облегчение долгового бремени и доступ к рынкам, включаемых в ежегодный доклад, который ложится в основу обсуждений в Генеральной Ассамблее вопросов финансирования процесса развития, а также в работу Экономического и Социального Совета, в частности в проведение ежегодного министерского обзора и Форума по вопросам сотрудничества в целях развития. UNCTAD contributes to the thematic fields of ODA, debt relief and market access for the annual report used as a lead input for the deliberations in the General Assembly, the Financing for Development process, as well as the Economic and Social Council, in particular the Annual Ministerial Review and the Development Cooperation Forum.
Она хотела бы знать, каким образом положения Конституции Ирландии, касающиеся нейтралитета и участия в операциях за рубежом, совместимы с обязанностью по обеспечению защиты в соответствии с международными нормами в области прав человека в случае потенциального геноцида и какая ответственность, по мнению правительства, ложится в этом случае на Ирландию. She wished to know how the provisions of the Irish Constitution on neutrality and participation in overseas operations were compatible with the duty to protect under international human rights law, in the event of a potential genocide, and what the Government would consider Ireland's responsibility to be in such a case.
Такие карты представляют собой базовый юридический документ, определяющий площадь земельного участка и описывающий его технические параметры, который ложится в основу кадастрового плана. This map is the basic legal document, specifying the area of the land parcel and describing the technical parameters, and is the basis for the cadastral map.
Комитет выражает озабоченность по поводу того бремени, которое ложится в этой связи на семьи с низкими доходами и с одним родителем, а также по поводу непропорционального воздействия такой практики на женщин, которые в целом зарабатывают меньше мужчин и чаще являются одинокими родителями. The Committee is concerned about the burden this places on low-income and single-parent families, and the disparate impact of these practices on women, who as a whole earn less than men and are more likely to be single parents.
Он хотел бы иметь более тесные связи с Европейским союзом и более слабые с Россией, однако его дрейф, судя по всему, вызывает народные протесты, подогреваемые разочарованием в его репрессивной политике и провальным руководством экономикой. He'd like closer ties with the European Union and weaker ones with Russia, but the drift appears to be drawing popular protests driven by growing dissatisfaction with his repressive policies and failed management of the economy.
В Таиланде отец никак не отвечает за воспитание детей, оно полностью ложится на мать. In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!