Примеры употребления "контроль процесса обогащения" в русском

<>
Иран отказался от давно предъявленного требования Америки о прекращении процесса обогащения урана как предусловия для начала переговоров, и зарёкся против какой-либо смены политического режима. He has waived America's long-standing demand that Iran stop uranium enrichment as a precondition for negotiations, and he has sworn off any idea of regime change.
При этом брокер берет на себя контроль процесса инвестирования, мониторинга сделок, учета долей и прибылей. A brokerage company merely controls the investment process, monitoring trades and recording shares and profits.
станции отверждения или ожижения, используемые для выведения UF6 из процесса обогащения путем сжатия и перевода UF6 в жидкую или твердую форму; Solidification or liquefaction stations used to remove UF6 from the enrichment process by compressing and converting UF6 to a liquid or solid form; and
Контроль процесса работы аналогичен контролю, используемому в любом другом многоэтапной процессе, когда инструменты контроля качества применяются для оценки различных областей, в которых возможны ошибки. The control of the production process is similar to that used in any other production series in which quality control instruments are used to evaluate the different areas in which errors can occur.
питающие автоклавы, печи или системы, используемые для подачи UF6 для процесса обогащения; Feed autoclaves, ovens, or systems used for passing UF6 to the enrichment process;
Мониторинг и контроль процесса выдачи удостоверений врачам, специализирующимся в области маммографии, разработка программ лечения рака груди (Берлин) Accompaniment and control of the certification process for doctors specialised in mammography, drafting disease management programmes for breast cancer diseases (Berlin)
Нынешние расположенные по периметру зоны контрольно-пропускные пункты будут переданы иракцам, которые будут осуществлять над ними полный контроль в ходе этого процесса. The current perimeter entrance checkpoints would be handed over to the Iraqis, who would exert full control during that process.
Космическая техника может в значительной степени способствовать решению важнейших задач современности, в число которых входят: контроль и даже остановка процесса изменения климата и ослабление давления на окружающую среду, содействие устойчивому развитию и создание приемлемых условий жизни для всего населения планеты. Space technology could make a significant contribution towards solving the major challenges of the modern world, including controlling or even stopping climate change and reducing pressure on the environment, stimulating sustainable development, and creating acceptable living conditions for everyone on Earth.
Такая стратегия должна предусматривать участие самих перемещенных лиц в решении вопросов, касающихся их расселения; всеобъемлющий контроль и отчетность в отношении всех аспектов процесса возвращения и установление надлежащих каналов коммуникации от директивного уровня до операционного и далее до самих перемещенных лиц. Such a framework requires involving those who have been displaced in their own resettlement; comprehensive monitoring and reporting on all aspects of the return process; and proper communication channels that trickle down from the policy to the operational level and to the displaced people themselves.
Тендеры и ключевые характеристики контракта должны быть регулярно опубликованы, а хорошее ведение отчетности и контроль качества должны поддерживаться на протяжении всего процесса закупок и исполнения контрактов. Tenders and key contract features should be routinely published, and good record keeping and quality control must be maintained throughout the procurement process and contract performance.
Можно настроить контроль качества и карантин продуктов в качестве автоматизированного процесса, используя сопоставления контроля качества или можно вручную заблокировать продукты в различных стадиях цикла обработки заказа. You can set up quality inspection and quarantine of products as an automated process by using quality associations or you can manually set products on hold in various stages of the order process cycle.
Контроль, оценка и обеспечение выполнения — это три компонента политического процесса, в рамках которого информация о действиях государства сравнивается с его обязательствами и обещаниями, и в случае выявления невыполнения государством его обязательств и обещаний определяются и предпринимаются шаги, направленные на то, чтобы заставить государство выполнить обязательства или обеспечить их выполнение. Verification, compliance assessment and compliance enforcement are the three components of a policy process wherein information about a State's actions is weighed against its obligations and commitments, and, if it is determined that the State is not fulfilling its obligations and commitments, steps are identified and taken to induce or enforce compliance.
Незамедлительно восстановить четырехсторонний контроль за процессом предварительного сбора комбатантов в целях завершения этого процесса к 31 июля на основе графика, принятого 9 июля 2005 года и подтвержденного Международной рабочей группой на ее восьмом совещании, состоявшемся в Абиджане 23 июля 2006 года. Immediate resumption of quadripartite control of the pre-cantonment process in order to complete that process by 31 July on the basis of the 9 July 2005 agreement and reconfirmed by the International Working Group at its eighth Ministerial meeting, held in Abidjan on 23 June 2006.
УСВН также указало на то, что контроль может быть усилен путем обеспечения дальнейшего разграничения обязанностей и формализации процесса управления изменениями в рамках Службы систем управления информацией (ССУИ). Control could also be enhanced by ensuring further segregation of duties and by formalizing the change management process in the Information Management Systems Service.
Обобщение информации о потребностях и прямые переговоры с производителями и разработчиками, а не с посредниками позволили достичь глобальных договоренностей, от которых выгадывают все организации системы Организации Объединенных Наций, поскольку это позволяет избежать дублирования усилий и дает более значительные оптовые скидки, усиливает контроль над закупочным процессом, устраняет неэффективные функции и сокращает длительность закупочного процесса. The consolidation of requirements and direct negotiations with manufacturers and developers rather than the retailer have led to global arrangements, that benefit all United Nations system organizations, thus avoiding duplication of effort and providing improved volume discounts, increased control over the procurement process, elimination of non-value-added tasks and reduction of long purchase cycles.
Они захватывают контроль над политической повесткой дня, формируя её в соответствии со своими интересами, и в ходе этого процесса завоёвывают власть. They are gaining control of the political agenda, shaping it according to their interests – and winning power in the process.
напоминая о том, что контроль за проведением свободных и справедливых выборов должен осуществляться в течение всего избирательного процесса, и отмечая также, что Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать государствам-членам помощь на индивидуальной основе с учетом меняющихся потребностей запрашивающих помощь стран, Recalling that the verification of free and fair elections should cover the entire time-span of the electoral process, and noting also that assistance by the United Nations to Member States should continue on a case-by-case basis in accordance with the evolving needs of requesting countries,
Постоянный представитель Папуа — Новой Гвинеи, выступивший после главы Отделения по политическим вопросам, затронул три вопроса: контроль за осуществлением плана по сбору и утилизации оружия; содействие мирному процессу на региональном уровне; поддержка процесса подготовки к самоуправлению, реформ и развития. The Permanent Representative of Papua New Guinea, taking the floor after the Head of the Political Office, touched upon three problems, namely: verification of the implementation of the weapons collection and disposal plan; regional support for the peace process; support in preparing for self-government, reform and development.
В апреле 2004 года министр иностранных дел Канады подтвердил мнение правительства Канады о том, что нераспространение, контроль над вооружениями и разоружение являются для всех стран неотъемлемым основополагающим элементом национальной безопасности и что для успешного долгосрочного развития процесса нераспространения существенно важно решить проблемы, обусловливающие стремление приобрести ракеты и оружие массового уничтожения. In April 2004, Canada * s Minister of Foreign Affairs reaffirmed the Government of Canada's view that the architecture of non-proliferation, arms control and disarmament is an indispensable pillar of national security for all countries and that, for non-proliferation to succeed over the long term, it is critical to address the underlying motivations for the acquisition of missiles and WMD.
Г-жа Павади Тонгутай, соучредитель Азиатско-тихоокеанской организации «Женский контроль», Таиланд, и профессор экономики Таммасатского университета, согласилась с основными моментами дискуссии и рекомендациями, принятыми в ходе совещания группы экспертов по финансированию процесса обеспечения равенства мужчин и женщин и предоставления женщинам больших прав и возможностей, которое было организовано Отделом Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин в сентябре 2007 года в Осло. Ms. Pawadee Tonguthai, Co-convener of Asia-Pacific Women's Watch, Thailand, and Professor of Economics at Thammasat University, shared the key points of the discussions and recommendations adopted during the Expert Group Meeting on Financing for Gender Equality and the Empowerment of Women, which had been convened by the United Nations Division for the Advancement of Women, in Oslo, in September 2007.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!