Примеры употребления "конечном" в русском с переводом "ending"

<>
Процесс найма продолжался значительный срок, и в конечном итоге соответствующая должность была реклассифицирована в должность сотрудника по проектам. The recruitment process had lasted a considerable period of time, ending with the post being converted into that of project officer.
Остается надеяться, что интересы нашей безопасности и долгосрочные обязательства перед союзниками в конечном счете возобладают и положат конец помешательству нынешней администрации. One can only hope that our security and long-standing commitments to our allies ultimately prevail, ending this administration’s legacy of lunacy.
В конечном итоге самым эффективным средством, направленным на то, чтобы разоружить Исламскую Республику и покончить с правлением террора, является инвестирование в неукротимое «Зеленое движение». In the end, the most effective means of disarming the Islamic Republic and ending its reign of terror is to invest in the indomitable Green Movement.
Многим из них удается получить законную работу при помощи официальных иностранных бюро трудоустройства, однако многие другие, обращающиеся в мошеннические агентства, в конечном итоге оказываются в кабальных условиях, сходных с рабством. Although many are able to secure legitimate jobs with the help of official foreign employment agencies, numerous others are turning to bogus employment agencies and ending up in slavery-like conditions of forced labour.
И хотя международное сообщество должно предоставить такие ресурсы, это должно носить форму партнерства с гражданами Либерии, ибо они в конечном счете несут ответственность за прекращение конфликта, оздоровление и восстановление своего государства. And while the international community must provide the resources, this must also be a partnership with the citizens of Liberia for they ultimately have the responsibility for ending the conflict and healing and rebuilding their nation.
Осборн предложил прекратить выплаты семьям с доходами в самой высокой налоговой шкале - сигнал начала кампании, которая может, в конечном итоге, трансформировать всю систему социальной защиты за счет сокращения льгот, предоставляемых среднему и высшему классу. Osborne has proposed ending payments to families with incomes in the highest tax bracket - the opening shot in a campaign that could end up transforming the entire welfare system by reducing benefits handed to the middle and upper class.
Это необходимый первый шаг для того, чтобы убедить мир в том, что все иракские запасы оружия массового уничтожения действительно ликвидированы, и — позвольте мне подчеркнуть это — в конечном счете к отмене санкций, которые приносят так много страданий иракскому народу. This is the indispensable first step towards assuring the world that all Iraq's weapons of mass destruction have indeed been eliminated, and — let me stress — towards the suspension and eventual ending of the sanctions that are causing so many hardships for the Iraqi people.
Установление ограничений для пользователей- добровольно применяемый в ЕС способ недопущения того, чтобы поступающая в результате торговых операций ртуть в конечном счете использовалась, например, в мелкомасштабной кустарной добыче золота, как это обычно происходит с ртутью, экспортируемой из ЕС (EC 2006). User restriction is a voluntary way used within the EU to avoid traded mercury ending up in e.g. small scale artisanal gold mining, which is usually the case with mercury exported from the EU (EC 2006).
Такие акты мужества укрепляют надежду на то, что палестинский народ своей борьбой в конечном счете добьется прекращения израильской оккупации и соблюдения со стороны Израиля международных резолюций, которые представляют собой лучший фундамент для справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. Such acts of valour reinforced the hope that the Palestinian struggle would ultimately prevail in ending Israeli occupation and bringing about Israeli compliance with international resolutions that would provide the best foundation for a just and comprehensive peace in the Middle East.
Ряд исследований свидетельствуют о том, что содержащийся в почве и отложениях пента-БДЭ является биологически доступным, попадает в пищевую цепь, проходит этап биоаккумуляции и биоусиления в трофической сети и в конечном итоге достигает высокого уровня содержания в организме крупных хищников. Several studies show that PentaBDE in soil and sediments is bioavailable, enters the food chain and that it bioaccumulates and biomagnifies in the food webs, ending up in high levels in top predators.
Ряд исследований свидетельствуют о том, что содержащийся в почве и отложениях пента-БДЭ является биологически доступным, попадает таким образом в пищевую цепь, проходит этап биоаккумуляции и биоусиления в пищевых сетях и в конечном итоге достигает высокого уровня содержания в организме крупных хищников. Several studies show that PentaBDE in soil and sediments is bioavailable and thus enters the food chain, and that it bioaccumulates and biomagnifies in the food webs, ending up in high levels in top predators.
Хотя " большой толчок ", призванный раскрутить благотворную спираль нарастания сбережений, инвестиций и экономического роста, необходим для неуклонного сокращения масштабов нищеты, крайне важное значение для успеха и в конечном итоге для преодоления потребности в помощи имеет качество как самой помощи, предоставляемой донорами, так и политики, проводимой ее получателями. While a “big push” designed to instigate a virtuous circle of higher rates of savings, investment and economic growth is necessary for a permanent reduction in poverty, the quality of both the aid supplied by donors and the policies pursued by recipients are critical factors for success and for eventually ending the need for aid.
В пунктах постановляющей части вновь содержится важный призыв к Конференции по разоружению учредить на приоритетной основе Специальный комитет, с тем чтобы заняться вопросом о ядерном разоружении в начале 2006 года, и приступить к переговорам о поэтапной программе ядерного разоружения в целях ликвидации в конечном итоге этого вида оружия. The operative paragraphs once again include an important appeal to the Conference on Disarmament to establish, as a priority matter beginning in 2006, an ad hoc committee to address the issue of nuclear disarmament, and to enter into negotiations on a phased nuclear disarmament programme, ending with the complete elimination of that type of weaponry.
К апрелю 2002 года обе стороны достигли такого этапа, что смогли сообщить в совместном письме на имя Председателя Совета Безопасности, что они в духе доброй воли и в атмосфере взаимного доверия и уважения проводят переговоры об установлении всеобъемлющего трансграничного режима, который «в конечном итоге позволит Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове успешно завершить свою работу». By April 2002, both sides had reached the stage where they were able to report in a joint letter to the President of the Security Council that they were negotiating, in good faith and in an atmosphere of mutual confidence and respect, a comprehensive cross-border regime which “would eventually contribute to the successful ending of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka”.
Дата завершения обновляется в поле Конечная дата. The ending date is updated in the To date field.
Для определения конечной точки щелкните Добавить условие. To specify the ending point, click Add condition.
Введите начальную и конечную даты найма работника. Enter the starting and ending dates for the worker’s employment.
Введите звездочку, а потом конечное значение для поиска. Type an asterisk and then the ending value.
Введите начальную и конечную даты назначения на должность. Enter the starting date and ending date for the position assignment.
Здесь мы вводим начальную дату, а здесь — конечную. We enter a starting date here, and an ending date here.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!