Примеры употребления "компенсационная сделка" в русском с переводом на английский

<>
В частности, [покупатель] не мог не знать, что для [продавца] было бы коммерчески необоснованным предоставлять отсрочку платежа до даты, наступающей после согласованного периода, только после предложения [покупателем] компенсационной сделки”. In particular, the [buyer] could not have been unaware that it would have been commercially unreasonable for the [seller] to grant a respite in payment beyond the agreed period only upon the [buyer's] announcement of a compensation transaction.”
Компенсационная комиссия HKMA только и занимается урегулированием зарплаты Яма. The HKMA's Compensation Committee had the sole responsibility for setting Yam's salary.
Это тайна, почему сделка с YouTube провалилась, учитывая, что, по имеющимся сведениям, он был готов платить не меньше, чем Amazon. It's a mystery why the deal with YouTube fell through, considering it was reportedly willing to pay no less than Amazon.
Тем не менее, в то время как такая компенсационная структура заставила бы управляющих учитывать интересы привилегированных держателей акций и держателей облигаций, усиливая стимул, она была бы недостаточной, чтобы склонить управляющих следовать интересам правительства как гаранта депозитов. Nevertheless, while such a compensation structure would lead executives to internalize the interests of preferred shareholders and bondholders, thereby improving incentives, it would be insufficient to induce executives to internalize fully the interests of the government as the guarantor of deposits.
Сделка обеспечила бы Norwegian Cruise, компании с рыночной стоимстью $6,8 миллиардов, доступ к круизным судам класса "люкс" и обеспеченным клиентам Prestige Cruises, так как она конкурирует с более крупными соперниками Royal Caribbean Cruises Ltd (RCL.N) и Carnival Corp (CCL.N). A deal would give Norwegian Cruise, a company with a market value of $6.8 billion, access to Prestige Cruises' luxury cruise ships and affluent clientele as it competes with bigger rivals Royal Caribbean Cruises Ltd (RCL.N) and Carnival Corp (CCL.N).
В заключение Группа отмечает, что Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций выполнила все рекомендации ревизоров УСВН, и рассчитывает обсудить в надлежащее время работу Отдела расследований и заключительный доклад УСВН о всеобъемлющей проверке деятельности, связанной c проектом реализации Генерального плана капитального ремонта. Finally, the Group noted that the United Nations Compensation Commission had implemented all audit recommendations from OIOS, and looked forward to discussing, in due course, the work of the Investigations Division and the final report of OIOS on the comprehensive audit of the capital master plan.
"Это сделка, написанная страховщиками для страховщиков", говорит он, намекая, что сумма составляет четверть того, что страховщикам пришлось бы выплатить, если бы не вмешался временной промежуток и больные с мезотелиомой смогли бы отследить компании и подать иск обычным путем. "It's a deal written by insurers for insurers" he says, suggesting that the sum is a quarter of what insurers would have had to pay if the passage of time had not intervened, and mesothelioma sufferers were able to track down companies and sue them in the normal way.
В департаментах/управлениях средняя продолжительность службы сотрудников со всеми видами контрактов является самой разной — от низкой в Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций (3,5 года), Управление Программы по Ираку (4,1 года) и ЮНМОВИК (4,5 года) до высокой в ЭСКАТО (15,4 года), ЭКА (15,1 года), ЭКЛАК (14,8 года) и Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию (14,7 года). Average length of service by department/office for all appointments varies from lows with the United Nations Compensation Commission (3.5 years), the Office of the Iraq Programme (4.1 years) and UNMOVIC (4.5 years) to highs with ESCAP (15.4 years), ECA (15.1 years), ECLAC (14.8 years) and the Department of General Assembly Affairs and Conference Services (14.7 years).
Это единственная сделка, которую он проиграл. This is the only deal he lost.
В их число входят Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, учрежденная Советом Безопасности в его резолюции 687 (1991), и Комиссия по рассмотрению претензий между Эритреей и Эфиопией, учрежденная согласно мирному соглашению, заключенному в декабре 2000 года. Such mechanisms include the United Nations Compensation Commission, established by the Security Council in its resolution 687 (1991), and the Eritrea-Ethiopia Claims Commission, established pursuant to the peace agreement of December 2000.
Каждая сделка между двумя пользователями на самом деле происходит между двумя электронными адресами, подобно электронной почте. Each transaction between two users is actually carried out between two electronic addresses like with an e-mail.
Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, учрежденная резолюцией 687 (1991) Совета Безопасности, является вспомогательным органом Совета, занимающимся обработкой требований и выплатой возмещения ущерба, нанесенного в результате вторжения Ирака в Кувейт и его оккупации. The United Nations Compensation Commission, established by the Security Council in its resolution 687 (1991), is a subsidiary organ of the Council whose function is to process claims and pay compensation for losses resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Но с учетом последовавших затем событий даже эта сделка сегодня под вопросом. Given subsequent events in Syria, even that deal looks questionable.
В 1992 году Компенсационная комиссия постановила, что проценты будут присуждаться к выплате с того момента, когда был понесен ущерб, при ставке, достаточной для компенсации потерь, обусловленных неиспользованием основной суммы вознаграждения, и будут выплачиваться после предоставления последней. The Compensation Commission decided in 1992 that interest would be awarded from the date the loss occurred, at a rate sufficient to compensate for the loss of use of the principal amount of the award, and paid after the latter.
Напротив, спекулятивная сделка считается очень удачной, если акции недооценены на 50 процентов. In contrast, it is an unusual bargain that is as much as 50 per cent undervalued.
Компенсационная комиссия подчеркнула, что изменение подхода к выплате вознаграждения уполномоченным через 11 лет после начала осуществления программы может помешать упорядоченному и своевременному завершению ее работы. The Commission stressed that changing the manner of remunerating commissioners 11 years into the programme would be likely to imperil the orderly and timely completion of its activities.
(a) исходная Сделка будет закрыта по нашей текущей цене; и (a) the original Trade will be closed at our current price; and
Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций завершила рассмотрение претензий в июне 2005 года и в настоящее время сворачивает свою деятельность. The United Nations Compensation Commission completed processing of claims in June 2005 and is currently winding down its operations.
Напротив, когда сделка идет в нашу сторону, мы стараемся избежать риска и взять небольшую прибыль, оказавшуюся под рукой. On the contrary, when the trade works in our favor, we try to avoid risk and tend to take the small profit that is handy.
Комиссия ревизоров с удовлетворением отмечает, что по ее рекомендации Компенсационная комиссия согласилась включить в рассылаемые ею уведомления о присуждении компенсации и о ее размере оговорку о том, что выплаты зависят от наличия средств и будут осуществляться лишь до тех пор, пока действует резолюция 687 (1991) Совета Безопасности, и что ответственность за них несет Ирак, а не Организация Объединенных Наций. The Board is pleased to note that, upon its recommendation, the Compensation Commission has agreed to include in its award and payment notifications a disclaimer stating that payments depend on available funds and will be implemented only as long as Security Council resolution 687 (1991) is in force, and that Iraq, not the United Nations, is liable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!