Примеры употребления "каком-то" в русском

<>
В каком-то смысле они правы. They are, in some senses, right.
любой остаток дохода, не израсходованный в каком-то году, переносится на следующий год, и им можно в двухлетний срок воспользоваться. Any balance of income not expended in any year shall be carried forward to the following year and remain available for a period of two years.
Я в каком-то машинном помещении. I'm in some kind of engine room.
Из более чем 1500 существующих в Беларуси средств массовой информации, только десяток или около того остаются в каком-то смысле независимы. Of the 1,500 different media outlets in Belarus today, only a dozen or so retain any form of independence.
В каком-то заговоре с вымогательством. In some grand extortion plot.
— Обвинять его в каком-то злом умысле, тем более — в пропаганде нацизма и так далее, во всех смертных грехах, считаю неверным». "I consider it wrong to accuse him of any evil intent, Nazi propaganda and all the deadly sins."
Встретилось в каком-то дурном журнале. Just reading some trashy magazine.
Это ? сумма нетто количества углекислого газа, который мы можем выбрасывать, если мы вообще хотим стабилизировать температуру планеты хоть на каком-то уровне. That is the net amount of carbon dioxide we can emit if we are ever to stabilize the planet’s temperature at any level.
Даже доктора - пациенты, в каком-то смысле. Even doctors are patients at some point.
Когда в каком-то конфликтном районе устанавливается мир, путь к примирению, в основе которого должно лежать уважение прав личности, может оказаться долгим. In any conflict situation, once peace was established the path to reconciliation, which must be based on respect for individuals'rights, could be a long one.
В каком-то ужасном мотеле в долине. Some seedy place in the valley.
Несмотря на внушительный размер американского бюджета, необходимость действовать во всем мире мешает Вашингтону сосредотачивать свою военную мощь в каком-то одном месте на карте. The size of the U.S. budget notwithstanding, the exigencies of worldwide operations discourage Washington from concentrating military might at any one place on the map.
Сегодня создатели, в каком-то смысле - маргиналы. Makers today, to some degree, are out on the edge.
В любом случае Китай ведет торгово-взвешенную политику установления обменного курса, и она никоим образом не подразумевает удержание юаня на каком-то целевом уровне по отношению к доллару. In any case, the Chinese have a trade-weighted exchange-rate policy, not one based on keeping the renminbi at some targeted level relative to the dollar.
На каком-то уровне, конечно, он прав. At some level, of course, he is right.
Не имея ничего определенного, конституционный процесс в Европе продолжает основываться не на каком-то выдающемся документе, а на балансировании политических отношений и вычислений так, чтобы весь процесс не развалился. With nothing set in concrete, Europe's constitutional process continue to rely not on any transcendent document, but on balancing political relations and calculations so that the whole thing does not fall apart.
Он связан с ним на каком-то уровне. He's bound to be at some level.
С точки зрения разработки каналов связи, с точки зрения наличия вооружения, с точки зрения самих беспилотных систем могу сказать только одно — не стоит сейчас говорить о каком-то отставании. From the point of view of the development of communication channels, from the point of view of the availability of weapons, from the point of view of the unmanned systems themselves, I can say only one thing: there is no need to speak about any lag.
У мирая, он бредил о каком-то призраке. He died raving about some phantom.
Очевидно, что вина за все это лежит не на каком-то одном определенном факторе, а на сложной системе отношений, взаимосвязей, событий и просчетов со стороны нескольких различных действующих сил. What is clear is that a complex set of relationships, interactions, events, and omissions on the part of many different actors, rather than any single factor, was to blame.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!