Примеры употребления "к суду привлекать" в русском

<>
Однако его ни разу не привлекали к суду и соответственно не признавали виновным в совершении каких-либо преступлений. But he was never tried, let alone convicted.
Нам надо следить не за тем, привлекут или нет к суду руководителей из ЕНД, а за тем, как это будет делаться. We need to look not at if UNM officials are put on trial but how.
Практически невозможно понять, каким образом решение привлечь к суду почти все прежнее правительство может соответствовать этой цели. It is nearly impossible to see how the decision to put most of the previous government on trial is consistent with this purpose.
Хотя американцы испытывают неловкость и тревогу из-за деятельности АНБ, они по-прежнему за то, чтобы привлечь Сноудена к суду. Despite having grown uncomfortable with the activities of the NSA, Americans still support prosecuting Snowden.
В Нью-Йорке Соединенные Штаты пытаются убедить Россию поддержать проект резолюции ООН о привлечении к суду тех, кто использовал химическое оружие в Сирии. In New York, the United States is seeking to convince Russia to support a U.N. draft resolution that would hold perpetrators who used chemical weapons in Syria accountable for their crimes.
Затем ей следует предложить магнатам сделку о признании вины: либо они выплачивают огромный одноразовый налог на украденные активы, либо их привлекают к суду за прежние правонарушения. It should then offer them a plea bargain: Either pay a giant, one-time tax on the assets they’ve stolen or face prosecution for past misdeeds.
Назначенный после Евромайдана генеральным прокурором Виталий Ярема с позором покинул свой пост, пробыв на нем всего год. Он прославился тем, что не привлек к суду ни единого члена режима Януковича за убийства и коррупцию огромных масштабов, поставившую Украину на грань банкротства. Vitaliy Yarema, the general prosecutor appointed after the Euromaidan, left office in disgrace after only a year after failing to prosecute a single member of the Yanukovych regime for murder and grand corruption that brought Ukraine to the verge of bankruptcy.
Сегодня, выйдя на свободу, возмущенный всей этой несправедливостью Эль-Сайед начал правовую тяжбу с СТЛ, требуя выдать ему его "файл", с тем, чтобы он мог привлечь к суду лжесвидетелей и других лиц, которые выступили в 2005 году с доказательствами его вины. Now out of prison and raging with the injustice of it all, Sayyed has launched a one-man legal tsunami against the STL, demanding his "file" so that he may bring to trial false witnesses and others who provided evidence against him in 2005.
В процессе подготовки к суду над Бутом восемь членов российского парламента написали письмо окружному судье Шире Шейндлин, осудив обвинения против Бута и охарактеризовав его как «семьянина» и законопослушного члена общества. In the run-up to Bout’s trial, eight members of the Russian parliament wrote to the presiding judge, Shira A. Sheindlin, denouncing the charges against Bout and describing him as a “family man” and law-abiding citizen.
Эль-Сайед хочет прямо сейчас привлечь к суду лжесвидетелей, среди которых некоторые ливанские судьи и несколько бывших сотрудников СТЛ. Sayyed wants to take the false witnesses, some Lebanese judges and a few former STL officials to court right now.
Гринда отмечает, что другой криминальный авторитет с Кавказа, Тариэл Ониани, объявлен в розыск испанским правосудием, которое хочет привлечь его к суду. Grinda mentions that another Caucasian crime lord, Tariel Oniani, wanted for prosecution in Spain, is being protected by the security services, while in jail.
Падре безуспешно пытался привлечь российское государство к суду за симпатии к сатанизму. Padre unsuccessfully attempted to sue the Russian state for Satanic sympathies.
Вдохновленные победой в Крыму, несколько депутатов Государственной Думы, очевидно, вознамерились привлечь Горбачева к суду. Flush with victory in Crimea, several Duma members apparently want to put the old boy on trial.
Действительно, можно ставить вопрос о привлечении Саакашвили к суду за военные преступления. Indeed, there is a question of Saakashvili facing a trial for war crimes.
В 1999 году международный криминальный трибунал привлёк к суду другого действующего правителя - Слободана Милошевича, главу Федеральной республики Югославии. In 1999, an international criminal tribunal indicted another sitting head of state, Slobodan Milosevic of the Federal Republic of Yugoslavia.
Милошевич мог быть призван к суду Трибунала много лет назад за войну в Боснии. Milosevic could have been charged by the Tribunal years before because of his responsibility for the war in Bosnia.
Согласно этому взгляду, если бы инвесторы могли призвать рейтинговые агентства к суду, у рейтинговых агентств повысился бы стимул. On this view, if investors were able to take raters to court, raters' incentives would improve.
Международное право и привлечение к суду военных преступников крайне важны для поддержания цивилизованного мирового порядка, но они не могут заменить активную финансовую и политическую поддержку международно признанного, и срочно необходимого, договора о мире - Всеобъемлющего мирного соглашения в Судане. International law and the indictment of war criminals are important for a civilized world order, but they are no substitute for active financial and political engagement to support an internationally legitimate, and urgently needed, peace accord such as the CPA in Sudan.
Среди тех, кто выступает против попыток привлечь Башира к суду, находятся крупные блоки стран, входящих в состав Организации исламской конференции и Африканского союза, а также такие мощные государства, как Китай и Россия. Those denouncing the attempt to put Bashir on trial include the large blocs of countries that are members of the Organization of the Islamic Conference and the African Union, together with such powerful states as China and Russia.
Никто из них так и не был привлечен к суду. None of them has ever been put on trial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!