Примеры употребления "исходим" в русском

<>
Предлагая другим космическим державам присоединиться к нашей инициативе, мы исходим, в частности, из того, что это способствовало бы началу движения с мертвой точки и в правильном направлении, при должном учете реальностей, в том числе и нежелания некоторых столиц вступать в переговоры о выработке юридически обязывающего документа по предотвращению размещения оружия в космосе. When we invite other space Powers to subscribe to our initiative, we proceed inter alia from the understanding that this would help us to start emerging from deadlock and moving in the right direction, while duly bearing in mind the realities of the situation, including the reluctance of some capitals to engage in negotiations on a legally binding instrument on preventing the deployment of weapons in outer space.
Мы исходим из того, что возможности каждого человека индивидуальны и не все игры и возможности Xbox будут доступны всем без исключения пользователям. We recognize that each person's abilities are unique and that not all Xbox games and experiences will be accessible to all users.
Мы давно исходим из того, что поставки стрелкового оружия и легких вооружений должны иметь своими адресатами исключительно правительства или надлежащим образом уполномоченные и признанные на международном уровне структуры в целях недопущения незаконного попадания этого оружия в руки террористов или негосударственных субъектов. It has been our longstanding position that supplies of small arms and light weapons should be limited only to Governments or to duly authorized internationally recognized entities, in order to prevent their illicit transfer into the hands of terrorists or non-State actors.
Мы исходим из того, что в докладе не приведено и не могло быть приведено ни одного конкретного доказательства, увязывающего Болгарию как государство или ее государственную политику с нарушениями резолюций Совета Безопасности или международно признанных стандартов и норм, установленных режимами контроля за вооружениями. It is our understanding that the report does not and could not contain even a single concrete piece of evidence linking Bulgaria as a State or as State policy with violations of Security Council resolutions or of internationally recognized standards and norms of arms control regimes.
Но угроза исходит и изнутри. But the threat also comes from within.
«У нас - светское государство, и именно из этого мы должны исходить», - сказал Путин в ходе встречи со своими сторонниками. "We have a secular state, and we must proceed from that," Putin said at a meeting with supporters.
Любая попытка реформировать экономику Ирана должна исходить из понимания абсурдности дорогостоящей, экспансионистской внешней политики страны. Any effort to reform Iran’s economy must recognize the costly absurdity of the country’s expansionist foreign policies.
Однако в 2000 году стали появляться первые свидетельства перемен, и исходили они из Восточной Европы. But in 2000 the first tremors of change began radiating out of Eastern Europe.
Всё оригами исходит из этого. All of origami comes from that.
Так, давайте исходить из предположения, что смерть Буджи не была убийством, что всё же не исключает того, что тут есть связь. So let's proceed on the assumption that Budgie's death was not murder, though that doesn't rule out a connection.
Исходя из своего опыта, могу сказать, что руководители бизнеса и работодатели признают ценность такого слияния, и ищут его в наших выпускниках. In my experience, business leaders and employers recognize the value of this marriage and look for it in our graduates.
Итак, как же замедление роста экономики развивающихся стран, исходящее от Китая, отразится на ценах на современное искусство? So how, then, will the emerging-market slowdown radiating from China affect contemporary art prices?
Угроза исходит от маловероятного источника: The threat comes from an unlikely source:
Обе стороны исходят из рамок, созданных в последние годы холодной войны, где Запад представлен напористым, самодовольным победителем, а Россия — больным реваншистом-неудачником. Both are proceeding from the framework set up by the end of the Cold War, with the West as the assertive, self-satisfied winner and Russia as the sore, revanchist loser.
При строгом подходе этот проект статьи может представляться излишним, но в целом было признано, что такое положение является оправданным, исходя из соображений ясности. On a strict view, this draft article may seem redundant, but it was generally recognized that such a provision was justified in the cause of expository clarity.
В Корее, чтобы обогреть жилище, они кладут кирпичи в подпол, так что тепло исходит непосредственно из-под пола. The way they heat their homes in Korea is to put bricks under the floors, so the heat actually radiates from underneath the floor.
Но откуда он будет исходить? But where will it come from?
Исходя из этого моя делегация последовательно выступала в поддержку идеи об обеспечении присутствия наблюдателей Организации Объединенных Наций на палестинских территориях для защиты палестинских гражданских лиц. Proceeding from that, my delegation has been consistently in favour of the idea of establishing a United Nations observer presence in the Palestinian territory to protect Palestinian civilians.
Однако, исходя из того, что их ликвидацию невозможно будет осуществить в один прием, предлагается поэтапный подход, который мог бы включать в себя следующие элементы: However, recognizing that their elimination will not be possible in one leap, a gradual approach is suggested, which could include the following elements:
Несколько лет спустя, продолжала Каролина, британский геолог Артур Холмс привел убедительные доказательства того, что с точки зрения геологии твердая и монолитная мантия Земли передвигается плавно, движимая исходящим из ядра земли теплом; а это движение мантии, в свою очередь, обуславливает движение поверхности. A few years later, she continued, the British geologist Sir Arthur Holmes convincingly argued that Earth’s solid-rock mantle flows fluidly on geological timescales, driven by heat radiating from Earth’s core; he speculated that this mantle flow in turn drives surface motion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!