Примеры употребления "исполнение обязанности" в русском

<>
исполнение обязанности в натуре, запретительное и деклараторное распоряжение, включая приказ об отмене назначения; Specific performance, injunction and declaratory decree, including the order that an appointment be set aside;
Израиль постоянно вносил вклад в работу в области социального и экономического развития в Организации Объединенных Наций, и исполнение обязанности Председателя Комиссии является естественным продолжением его традиции в этих областях. Israel has consistently contributed to the work of social and economic development at the United Nations, and its chairmanship of the Commission is a natural continuation of its tradition in such fields.
Настоящий доклад представляется во исполнение обязанности о представлении Организации Объединенных Наций докладов об осуществлении миссии Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ), предусмотренной в резолюции 1386 (2001) Совета Безопасности, и охватывает период с 1 августа 2008 года по 31 января 2009 года. The present report, pursuant to the obligation under Security Council resolution 1386 (2001) to report to the United Nations on the progress of the International Security Assistance Force (ISAF) mission, covers the period from 1 August 2008 to 31 January 2009.
Если эти расходы произведены обеспеченным кредитором в процессе владения обремененными активами и во исполнение его обязанности проявлять заботливость, то обеспеченный кредитор имеет право на получение их возмещения от лица, предоставившего обеспечение. If those expenses are incurred by the secured creditor in possession of the encumbered asset and pursuant to its duty of care, the secured creditor has the right to be reimbursed by the grantor for those expenses.
Г-н Абул Гейт (Египет) (говорит по-арабски): Совет Безопасности собрался, узнав о воздушном ударе Израиля против Сирии, что означает, что Совет во исполнение своей обязанности должен решительно осудить этот акт агрессии и принять меры для того, чтобы это не повторилось. Mr. Aboul-Gheit (Egypt) (spoke in Arabic): The Security Council is meeting following the attack, which means that the Council must now carry out its responsibilities, strongly condemn that act of aggression and take steps to ensure that it does not recur.
С учетом положений статьи 6.3.3 исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны. Subject to article 6.3.3, a performing party is responsible for the acts and omissions of any person to whom it has delegated the performance of any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, including its sub-contractors, employees, and agents, as if such acts or omissions were its own.
С учетом положений статьи 6.3.3 исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором о перевозке, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны. “(b) Subject to article 6.3.3, a performing party is responsible for the acts and omissions of any person to whom it has delegated the performance of any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, including its sub-contractors, employees, and agents, as if such acts or omissions were its own.
С учетом пункта 4 морская исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны. Subject to paragraph 4, a maritime performing party is liable for the acts and omissions of any person to which it has delegated the performance of any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, including its subcontractors, employees, and agents, as if such acts or omissions were its own.
С учетом положений пункта 5 исполняющая сторона несет ответственность за действия или бездействие любого лица, которому она делегировала исполнение любой обязанности перевозчика в соответствии с договором перевозки, включая ее субподрядчиков, служащих или агентов, как если бы такие действия или бездействие являлись действиями или бездействием исполняющей стороны. Subject to paragraph 5, a performing party shall be responsible for the acts and omissions of any person to whom it has delegated the performance of any of the carrier's responsibilities under the contract of carriage, including its subcontractors, employees, and agents, as if such acts or omissions were its own.
Во исполнение своей обязанности поддерживать мир и безопасность в соответствии с соглашениями от 5 мая 1999 года правительству Индонезии следует принять меры по предотвращению дальнейшего насилия. In accordance with its responsibility for maintaining peace and security under the Agreements of 5 May 1999, it is for the Government of Indonesia to take steps to prevent further violence.
В-третьих, путь, который должен привести к осуществлению сахарским народом своего права на самоопределение, был намечен Организацией Объединенных Наций во исполнение ею своей обязанности в отношении колониальных стран и народов. Third, the United Nations has prepared the road leading to the exercise by the Saharan people of their right to self-determination, in accordance with its responsibility towards colonial countries and peoples.
Отдельная правовая норма, содержащаяся в рекомендации 208, регулирует создание права, его силу в отношении третьих сторон, приоритет и исполнение, а также права и обязанности эмитента аккредитива. A separate rule contained in recommendation 208 governed the creation, third-party effectiveness, priority, enforcement and rights and obligations of the issuer of a letter of credit.
Во исполнение этой резолюции все мандаты, процедуры, функции и обязанности Комиссии по правам человека должны были быть приняты по состоянию на 19 июня 2006 года Советом по правам человека, который должен был провести их обзор в соответствующем порядке. Pursuant to this resolution, all mandates, mechanism, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights would be assumed as of 19 June 2006 by the Human Rights Council, which would review them as appropriate.
Это лицо, называемое в самом общем аспекте “рулевым” в русском тексте и, соответственно, “l'homme de barre” и “helmsman” на французском и английском языках, если оно не является “судоводителем”, не несет ответственности за исполнение и соблюдение требований Правил, а лишь за свои конкретные обязанности. This person, who goes by the general description of “рулевой” in Russian, “l'homme de barre” in French and “helmsman” in English, if not a “boatmaster”, bears no responsibility for the execution of and compliance with the requirements of the regulations, but only for his own specific duties.
Третий доклад Генерального секретаря от 15 декабря во исполнение резолюции 1284 (1999) Совета Безопасности о соблюдении Ираком его обязанности в отношении репатриации или возврата всех граждан Кувейта и третьих государств или их останков, а также о возврате всей кувейтской собственности, включая захваченные Ираком архивы. Third report of the Secretary-General dated 15 December pursuant to Security Council resolution 1284 (1999), on compliance by Iraq with its obligation regarding the repatriation or return of all Kuwaiti and third country nationals or their remains, and on the return of all Kuwaiti property, including archives, seized by Iraq.
Во исполнение резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи все мандаты, процедуры, функции и обязанности Комиссии по правам человека, включая Подкомиссию по поощрению и защите прав человека, с 19 июня 2006 года были переданы Совету по правам человека. Pursuant to General Assembly resolution 60/251 all mandates, mechanisms, functions and responsibilities of the Commission on Human Rights, including the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights, were assumed, as of 19 June 2006, by the Human Rights Council.
Во исполнение этого закона, который я тут же ратифицировал 8 августа, я поручил временно исполняющему обязанности министра обороны немедленно издать приказ в целях реинтеграции всех военнослужащих, на которых распространяется этот закон. To enforce that law, which I immediately promulgated on 8 August, I instructed the interim Minister of Defence to issue an order immediately for the reintegration of all soldiers who are beneficiaries of that law.
Во исполнение своей роли, возложенной на нее в этой связи, Генеральная Ассамблея как никогда нуждается в сильной КМГС, пользующейся доверием и выполняющей возложенные на нее обязанности в области управления процессом преобразований. To fulfil its role in that regard, the General Assembly, more than ever before, required a strong ICSC that commanded confidence and was conscious of its leadership responsibilities in change management.
Во исполнение рекомендации Комиссии ревизоров предпринят ряд новых инициатив в попытке обеспечить, чтобы все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью, осознавали и понимали свои обязанности в этой области, включая проведение занятий по вопросам этики для главных сотрудников по вопросам закупок и составление проекта этических норм, которые должны быть приняты в апреле 2004 года. Following the recommendation of the Board of Auditors, a number of new initiatives have been put in place to ensure that all staff working in procurement are made aware of and understand their responsibilities in this area, including conducting of ethics training for chief procurement officers and drafting of ethical guidelines, which are to be promulgated in April 2004.
За последние пятьдесят лет Совет Безопасности ни разу не принял мер во исполнение мандата, возложенного на него в соответствии со статьей 26 Устава Организации Объединенных Наций, которая признает взаимосвязь между разоружением и развитием, возлагая на этот орган обязанности по созданию систем регулирования вооружений «в целях содействия установлению и поддержанию международного мира и безопасности». Over the past five decades we have never seen the Security Council act on its responsibilities arising under Article 26 of the United Nations Charter, which recognizes the linkage between disarmament and development when it entrusts that body with creating systems to regulate arms in order “to promote the establishment and maintenance of international peace and security”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!