Примеры употребления "иммиграционных служб" в русском

<>
Кроме того, сотрудников таможенных, полицейских и иммиграционных служб на пограничных контрольно-пропускных пунктах Вурра и Лия следует наделить повышенными полномочиями по обеспечению контроля и дать им конкретные указания в целях ограничения числа нарушений. Furthermore, customs, police and immigration officials at the Vurra and Lia border posts should be provided with enhanced supervision or targeted instructions to limit irregularities.
Сотрудники иммиграционной службы Палау, участвуя в семинарах, проводимых Международной организацией по миграции, Форумом тихоокеанских островов, Конференцией директоров иммиграционных служб стран Тихоокеанского региона и другими организациями, проходят подготовку по вопросам выявления поддельных и незаконно используемых документов. Palau's immigration officers, through attendance at seminars held by the International Organization for Migration, Pacific Island Forum, Pacific Immigration Directors Conference, and other organizations, are trained in detecting forged and fraudulent documents.
Организация учебных курсов для медицинского персонала, работников системы социального обеспечения, сотрудников полиции и работников иммиграционных служб по проблеме торговли детьми и женщинами; разработка текста МОД между правительствами Таиланда и Камбоджи в целях оказания помощи детям и женщинам, оказывающимся жертвами торговли людьми. Organizing training courses for medical personnel, social workers, police officers, immigration officers on trafficking in children and women; working on a MOU between the Governments of Thailand and Cambodia to help children and women who have been trafficked.
Исламская комиссия по правам человека (ИКПЧ) сообщила, что в 2005 году Министр внутренних дел Земли Баден-Вюртемберг снабдил сотрудников иммиграционных служб вопросником для оказания им помощи в изучении ходатайств о натурализации, который был конкретно ориентирован на заявителей из стран Организации исламской конференции, а также " всех иных заявителей, которые, как представляется, являются мусульманами ". The Islamic Human Rights Commission (IHRC) reported that in 2005 the Interior Minister for the State of Baden-Württemberg issued immigration officers with a questionnaire to help them screen requests for naturalisation designed with the specific aim of targeting applicants from the Organization of the Islamic Conference countries and “all other applicants appearing to be Muslims”.
Меры в этой области будут включать осуществление программ по благоустройству портов и местности на всей территории островов, переподготовку кадров и улучшение работы таможенных и иммиграционных служб в целях более эффективного обслуживания прибывающих пассажиров. Measures in that area will include port and island-wide landscape beautification programmes, human resources retraining and the improvement of customs and immigration services for more efficient processing of arriving passengers.
Что касается статьи 10 Конвенции, то КЦЖП проводит подготовку для сотрудников КИБ и сотрудников иммиграционных служб, принимающих решения в отношении находящихся в Канаде беженцев, ходатайства которых были рассмотрены. As for article 10 of the Convention, the CCVT has provided training for IRB officers and for immigration officers who make decisions with respect to Post Determination Refugee Class in Canada (PDRCC).
Хотя районный комиссар, судебные органы, первая сводная бригада ВСДРК и небольшой контингент национальной полиции продолжают вносить существенный вклад в дело достижения мира, Итури, в которой проживает 10 процентов населения страны, все еще не имеет сотрудников таможенных и иммиграционных служб на пограничных контрольно-пропускных пунктах, достаточного количества сотрудников национальной полиции и специалистов в области здравоохранения и образования. While the District Commissioner, the judiciary, the FARDC First Integrated Brigade and a small national police contingent continue to make significant contributions to pacification, Ituri, which is home to 10 per cent of the country's population, still lacks customs and immigration officers at border crossing points, sufficient police officers and health and education officials.
Программа по взиманию сбора с иммигрантов за право на постоянное жительство (РПРФ) была принята в 1995 году, с тем чтобы правительство могло сохранить важные программы оказания помощи иммигрантам путем покрытия основной доли расходов иммиграционных служб лицами, которые непосредственно пользуются их услугами, а не всеми налогоплательщиками в целом. The Right of Permanent Residence Fee (RPRF) is a program introduced in 1995 to allow the government to preserve valuable immigration programs by shifting a greater share of the costs of immigration services to those who benefit directly and not the general taxpayer.
Специальный докладчик считает, что усилия по обеспечению более строгого соблюдения государственных обязательств в отношении беженцев, а также соответствующая подготовка сотрудников иммиграционных служб по вопросам, касающимся системы защиты в связи с предоставлением убежища и международных и национальных обязательств в области прав человека, отчасти позволят повысить степень защиты лиц, ищущих убежище. The Special Rapporteur believes that efforts to strengthen respect for States'obligations vis-à-vis refugees, as well as appropriate training of immigration officials on the asylum protection system and on international and national human rights obligations, would help in part to ensure strengthened protection for asylum-seekers.
Если от сотрудников иммиграционных служб потребуется по нескольку раз проверять каждую запись, это отрицательно скажется на эффективности их работы и повысит вероятность ошибки. If immigration officials are required to make multiple checks for each entry, this will affect their efficiency and increase the scope for error.
Сотрудники иммиграционных служб в пунктах въезда имеют доступ к этому списку. Immigration officers at points of entry have access to this list.
Он также рекомендовал Комитету настоятельно призвать государства-члены, в частности, повысить осведомленность общественности об этой проблеме, обеспечить соответствующую подготовку сотрудников иммиграционных служб, укрепить национальный и международный полицейский механизм, предусмотреть надлежащие меры наказания и оказывать помощь жертвам, особенно тем из них, которые желают дать показания против торговцев. It further recommended that the Committee urge member States to, inter alia, increase public awareness of the problem, train immigration staff, strengthen the national and international police response, ensure appropriate penalties and provide assistance to victims, especially those willing to testify against traffickers.
Меры в этой области включали осуществление программ по благоустройству портов и местности на всей территории островов, переподготовку кадров и улучшение работы таможенных и иммиграционных служб. Measures in that area included port and island-wide landscape beautification programmes, human resources retraining and improvement of customs and immigration services.
организовать учебную подготовку по вопросам прав человека с точки зрения борьбы с расизмом и равенства полов сотрудников судебных и правоохранительных органов, служб безопасности и здравоохранения и миграционных инстанций с уделением особого внимания сотрудникам иммиграционных служб, пограничной полиции и персоналу центров содержания мигрантов, а также персоналу Организации Объединенных Наций. Develop anti-racist and gender-sensitive human rights training for personnel in the administration of justice, law enforcement agencies, security and health-care services schools and migration authorities, paying particular attention to immigration officials, border police and staff of migrant detention centres, as well as for United Nations personnel;
В рамках проекта Phare Tempus " Межкультурная компетенция в учебных модулях ЕС " была запланирована и осуществлена подготовка по вопросам межкультурного общения для работников образования, должностных лиц иммиграционных служб и работников частного сектора. In the framework of the Phare Tempus project “Intercultural competence in EU training modules”, training in intercultural communication for education workers, immigration officials and private sector employees was planned and implemented.
Государствам-участникам предлагается представлять подробную информацию о распространении текста Факультативного протокола и соответствующей подготовке по правам человека, организуемой для всех соответствующих групп специалистов, в частности военнослужащих и персонала международных миротворческих сил, сотрудников правоприменительных органов и иммиграционных служб, судей, социальных работников, учителей, работников средств массовой информации и законодателей. States parties are encouraged to provide details of the dissemination of the Optional Protocol and the appropriate human rights training offered to all relevant professional groups, in particular the armed forces and members of international peacekeeping forces, law enforcement and immigration officers, judges, social workers, teachers, media professionals and legislators.
Настоятельно призывает государства разработать программы подготовки в области прав человека, содержащие антирасистский и гендерный компоненты, для работников органов отправления правосудия, правоприменительных органов, служб безопасности и здравоохранения, школ и органов по вопросам миграции, уделяя при этом особое внимание работникам иммиграционных служб, пограничной полиции и центров временного содержания мигрантов, а также для сотрудников Организации Объединенных Наций; Urges States to develop anti-racist and gender-sensitive human rights training for personnel in the administration of justice, law enforcement agencies, security and health-care services, schools and migration authorities, paying particular attention to immigration officials, border police and staff of migrant detention centres, as well as for United Nations personnel;
призывает правительства обеспечить подготовку, в том числе подготовку с учетом борьбы с расизмом, многообразия культур и гендерных факторов, по вопросам прав человека при отправлении правосудия, включая ювенальную юстицию, для всех судей, адвокатов, прокуроров, работников социальной сферы, сотрудников полиции и иммиграционных служб и других лиц соответствующих профессий, в том числе персонала, работающего в международных миссиях на местах; Invites Governments to provide training, including anti-racist, multicultural and gender-sensitive training, in human rights in the administration of justice, in particular juvenile justice, to all judges, lawyers, prosecutors, social workers, immigration and police officers, and other professionals concerned, including personnel deployed in international field presences;
Цель этих проектов и программ заключается в укреплении потенциала иммиграционных и пограничных служб, полиции и судебной системы государств-получателей; ускорении реформ, направленных на переход к рыночной экономике; и расширении их возможностей для благого управления. The aim of these projects and programmes is to enhance the capabilities of the recipient states'immigration authorities, border guard, police, and judicial system; to accelerate market-economy reforms; and improve their good governance ability.
призывает правительства разработать и осуществлять программы профессиональной подготовки для сотрудников своих правоохранительных, иммиграционных и пограничных органов, прокуроров и работников служб социального обеспечения, с тем чтобы ознакомить этих государственных служащих с проблемой насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и передавать им необходимые навыки и взгляды, которые обеспечат осуществление надлежащих профессиональных мероприятий с учетом гендерных факторов; Encourages Governments to formulate and implement training programmes for their law enforcers, immigration officers and border officials, prosecutors and service providers with a view to sensitizing those public-sector workers to the issue of violence against women migrant workers and imparting to them the necessary skills and attitude to ensure the delivery of proper, professional and gender-sensitive interventions;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!