Примеры употребления "идти на сотрудничество" в русском

<>
И исследования показывают, что обезьяны идут на сотрудничество намного менее охотно, чем люди. And experiments show that apes cooperate far less readily than humans.
В качестве третьего шага мы должны с большей готовностью идти на сотрудничество в борьбе с терроризмом, наркотиками и пиратством. По всем этим международным проблемам у Вашингтона и Москвы в целом единые взгляды. As a third step, we should take a more forward-leaning approach to cooperative counterterrorism, counternarcotics, and counterpiracy — all international problems about which Washington is largely in agreement with Moscow.
Наличие и возможность последовательного применения в будущем четкого законодательства о несостоятельности, обеспечивающего кредиторам эффективные средства правовой защиты от должников, отказывающихся сотрудничать, вынуждает должников идти на сотрудничество с такими кредиторами с целью достижения в приемлемые сроки соглашения, не прибегая к использованию формального режима несостоятельности. The existence and prospective implementation on a consistent basis of a well-designed insolvency law, by providing financial creditors with effective means of recourse against uncooperative debtors, encourages debtors to co-operate with those creditors with a view to negotiating an agreement outside a formal insolvency in an acceptable timeframe.
Напряженность возросла после того, как Ли отказался от начатого его предшественником курса на сотрудничество с Северной Кореей, а также после гибели в 2010 году 50 южнокорейцев в результате обстрелов. Tensions have risen since Lee reversed his predecessor’s stance of engagement with North Korea, and 50 South Koreans died in attacks in 2010.
Если вы потенциальный сотрудник, то должны быть в курсе того, чем занимается компания, и как в ней относятся к работникам, прежде чем идти на собеседование. If you are a potential employee then you should be aware of what the company stands for and how it treats its employees before attending an interview.
Так вот, чтобы успокоить, я Вам могу сказать, что Россия проводила и собирается проводить абсолютно миролюбивую внешнюю политику, направленную на сотрудничество. So, to give reassurances, I can say the Russia has pursued and plans to pursue an absolutely peaceful foreign policy, directed toward cooperation.
Идти на компромисс —против моих правил. It's against my rules to compromise.
А если в следующем году на выборах успешно выступят националистические популистские партии, то шансов на сотрудничество с Европой будет еще меньше. And if nationalist populist leaders make headway in several European elections scheduled for next year, the U.S. may get even less cooperation out of Europe.
Ни один из них не является хорошим переговорщиком и ни один из них не готов идти на необходимые уступки. Neither of them are good negotiators and neither of them are prepared to make the kind of concessions that are necessary.
— Очевидно, что, когда Керри ведет переговоры с Лавровым и надеется на сотрудничество, поскольку у них есть общие интересы, такая модель отношений сильно отличается от той модели, которую Путин готов принять». “It’s clear that when Kerry deals with Lavrov and hopes that because they have overlapping interests, that would allow cooperation where useful, that is not a model of relationship that Putin is prepared to accept.”
Последователи Мурси, вполне очевидно, не хотели идти на этот риск. Quite clearly, this was something that Mursi's followers did not want to risk.
«Керри сохраняет возможность отмены санкций, но России необходимо сделать ряд вещей, а именно пойти на сотрудничество по Украине и Сирии, и тогда США обратят некоторые санкции вспять», — считает Марк Кац (Mark Katz), преподаватель управления и политики Университета Джорджа Мейсона в Фэрфакс (Вирджиния). “Kerry is holding the possibility of lifting the sanctions but Russia has to do certain things, like cooperate on Ukraine and Syria and then the U.S. would reverse some sanctions,” said Mark Katz, a professor of government and politics at George Mason University in Fairfax, Virginia.
Кроме всего прочего, к концу Сталинградской битвы обе стороны доказали, что они готовы идти на колоссальные потери. If nothing else, by the end of Stalingrad, the two sides had proved they were willing to absorb titanic losses.
Эти меры выходят за рамки ранее объявленных предложений о расширении запрета на технологии нефтяной промышленности и на сотрудничество в этой области, что чрезвычайно пагубно отразится на российской нефтяной отрасли, приносящей 425 миллиардов долларов в год. The move would go beyond previously reported proposals to widen curbs on technologies for the oil industry by banning such cooperation, levying a heavy toll on Russia’s $425 billion-a-year petroleum industry.
Верховенство права также заставило бы олигархов, их подельников, жертв и чиновников-оборотней идти на сделку со следствием, представляя новые доказательства совершенных преступлений. The existence of laws would also create a steady flow of oligarchs, their minions, victims, and crooked public officials who would turn over evidence of wrongdoing about others or plea bargain on their own behalf.
Запрет на сотрудничество закроет лазейки и бреши в предыдущих санкциях, которые позволили подразделению базирующейся на Бермудах Seadrill Ltd. отправить в конце июля плавучую платформу West Alpha в российские воды в интересах техасской Exxon Mobil и московской государственной компании ОАО «Роснефть». The ban on cooperation would close gaps in previous rounds of sanctions that left room for a unit of Bermuda-based Seadrill Ltd. (SDRL) to sail the West Alpha floating rig into Russian waters in late July on behalf of Irving, Texas-based Exxon Mobil and Moscow’s state-controlled OAO Rosneft.
Агрессивные высказывания России призваны закрепить идею о том, что вмешательство США в сирийский конфликт обернется ядерным Армагеддоном, поскольку Москва понимает, что, какими бы ни были интересы США в Сирии, они не стоят того, чтобы идти на подобный риск. Belligerent Russian statements seek to capitalize on this by reinforcing the idea that a US intervention in Syria would lead to nuclear Armageddon, knowing that whatever interests the United States has in Syria do not justify that.
Более того, сторонники альянса США-Европа не смогут рассчитывать на сотрудничество с непредсказуемым американским президентом, когда речь идет о рисках, стоящих перед миром, сказал Гедмин. What’s more, supporters of the U.S.-Europe alliance won’t be able to count on cooperation from an unpredictable American president when it comes to the risks facing their world, said Gedmin.
Подрядчики, должно быть, опасаются идти на слишком большие риски, поскольку страховые компании не берут таких клиентов. По словам Максима Гардуса, журналиста, работающего в сфере транспорта, двум тысячам компаний отказали в страховом покрытии этого проекта. Contractors must be concerned about the massive risk, as insurance companies won’t take on such clients; according to Maxim Hardus, a journalist working in the transport sphere, around two thousand companies have had their applications for insurance coverage turned down.
Даже если режим охотно пойдет на сотрудничество, завершить план к крайнему сроку — середине следующего года — будет непросто. Even if the regime eagerly cooperates, it will be difficult to complete the plan by its deadline, the middle of next year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!