Примеры употребления "играть важные роли" в русском

<>
Культура и раса играют важные роли в США: к примеру, культура ношения оружия и дискомфорт по поводу того, что президентом является чернокожий человек с гарвардским образованием, разговаривающий, как профессор права. Culture and race play important roles in the United States – the culture of carrying guns, for example, and the discomfort at having a black, Harvard-educated president who talks like a law professor.
Я также сознаю, что есть важные роли в улучшении управления на страновом уровне, сыграть которые могут только доноры. I am also conscious that there are important roles that only donors can play in improving governance at the country level.
Другой способ - истинная величина токсичных активов банков должна быть подсчитана перед тем, как прийти к выводу, что банки "оснащены" достаточным капиталом, чтобы играть свои особо важные роли. Either way, the true value of banks' toxic assets must be estimated before concluding that banks are armed with sufficient capital to carry out their critical roles.
Помимо проблем, касающихся ОМУ, существуют также важные вопросы, касающиеся той роли, которую Организация Объединенных Наций могла бы играть в проверке соблюдения эмбарго на поставки обычного оружия или других ограничений в отношении обычного оружия, вводимых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций или иным образом согласованных с государствами-членами. Beyond WMD issues, there are also important questions related to roles the United Nations might play in verifying compliance with conventional arms embargoes or other restrictions on conventional arms imposed by the Security Council or otherwise agreed by Member States.
К тому же хотя многие государственные чиновники и члены партии играют важные экономические роли в китайской смешанной экономике, многие другие, включая тех, которые имеют связи в Народной Освободительной Армии, отвечают только за политические, военные и другие некоммерческие виды деятельности. In addition, although many government officials and Party members play important economic roles in China's dual-track economy, many others, including many connected with the Peoples’ Liberation Army, are responsible only for political, military and other non-commercial activities.
Кроме того, правительства предпринимают важные шаги по стимулированию роли логистики грузовых перевозок и управления цепочкой поставок, а также по обеспечению у специалистов в данной области промышленности необходимого для принятия обоснованных решений опыта и ноу-хау. Governments play also an important role in promoting the role of freight logistics and supply chain management and to ensure that professionals in the industry have the necessary know-how and experience to take informed decisions.
Поддержка МВФ может казаться незаметной, однако она имеет важные последствия для глобальной роли Америки – и ее отсутствие не сулит ничего хорошего. Support for the IMF may seem arcane, but it has important implications for America’s global role – and the signs are not good.
Я считаю, что за прошедшее время нам удалось сделать важные выводы относительно характера, масштабов и роли миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и превратить ее в более совершенный инструмент в руках международного сообщества. I believe that, over time, we have drawn important conclusions about the nature, scope and role of United Nations peacekeeping and have made it a better instrument for the international community.
Действительно, признание того, что знания экономистов, политиков и участников рынка никогда не бывают безупречны, имеет важные последствия для нашего понимания финансовой нестабильности и роли государства в ее смягчении. Indeed, recognizing ever-imperfect knowledge on the part of economists, policymakers, and market participants has important implications for our understanding of financial instability and the state’s role in mitigating it.
Даже наоборот: главной причиной, по которой голландцы позволили втянуть себя в безвыходную ситуацию, без военной поддержки со стороны ООН или союзников по НАТО, было их сильное желание играть важную роль, чтобы их серьезно воспринимали большие государства и важные персоны. Quite the contrary: the main reason the Dutch allowed themselves to be maneuvered into an impossible situation, without military support from the UN or from NATO allies, was their over-eagerness to play an important role, to be taken seriously by the larger powers, to play with the big boys.
главной причиной, по которой голландцы позволили втянуть себя в безвыходную ситуацию, без военной поддержки со стороны ООН или союзников по НАТО, было их сильное желание играть важную роль, чтобы их серьезно воспринимали большие государства и важные персоны. the main reason the Dutch allowed themselves to be maneuvered into an impossible situation, without military support from the UN or from NATO allies, was their over-eagerness to play an important role, to be taken seriously by the larger powers, to play with the big boys.
Израиль не может позволить себе игнорировать реальность в регионе своего существования, и хотя страны по-прежнему отрицают его право на существование, мы будем продолжать участвовать и играть свою роль в осуществлении международных конвенций и инициатив, которые не подрывают важные параметры нашей безопасности. Israel cannot afford to ignore the reality of the area in which it lives, and though countries continue to deny our right to exist, we shall continue to participate and play a role in international conventions and initiatives that do not impair our vital margins of security.
В заключительном докладе Стокгольмского процесса подняты некоторые важные вопросы, касающиеся отбора целенаправленных санкций, средств, необходимых для усиления роли Организации Объединенных Наций в проведении целенаправленных санкций в жизнь, и поддержки, позволяющей государствам-членам соблюдать целенаправленные санкции. The final report of the Stockholm Process makes some important points, relating to the selection of targeted sanctions, the means necessary to enhance the role of the United Nations in implementing targeted sanctions, and support to enable Member States to implement targeted sanctions.
Другие важные решения, фигурирующие в резолюциях 56/205 и 56/206 Генеральной Ассамблеи, касаются усиления нормативной роли ООН-Хабитат, назначения ООН-Хабитат координационным центром системы Организации Объединенных Наций, отвечающим за деятельность, связанную с населенными пунктами, и создания Всемирного форума по вопросам городов для укрепления диалога и дискуссий по вопросам, касающимся населенных пунктов. Other important decisions in General Assembly resolutions 56/205 and 56/206 include strengthening the normative role of UN-Habitat, designating UN-Habitat as the focal point within the United Nations system for human settlements and establishing the World Urban Forum to foster dialogue and debate on human settlements issues.
С учетом этой изменившейся ситуации в сфере развития Организация Объединенных Наций провела важные реформы и все в большей степени придает особое значение своей нормативной, организаторской и координирующей роли. Within this changed development landscape, the United Nations has undergone significant reforms and increasingly emphasizes its normative, convening and coordinating roles.
В результате этого в последние годы в нашей стране совершены важные шаги и произошли значительные сдвиги в развитии неправительственных организаций, являющихся важным атрибутом демократического общества, и усилении их роли в общественно-политической жизни. Consequently, there has been major progress in Azerbaijan in recent years and significant advances in the growth of NGOs, which are an important feature of democratic society and are playing an increasing role in social and political life.
Выборы начали играть большую роль в Катаре, Кувейте, Бахрейне и Омане, но ни одна из этих стран не использует свободные и справедливые выборы для того, чтобы заполнить наиболее важные и влиятельные политические кабинеты. Elections have begun to play a greater role in Qatar, Kuwait, Bahrain, and Oman, but none uses free and fair elections to fill the most important and powerful political offices.
Сознавая те важные задачи, которые стоят перед международным сообществом в области поддержания мира, члены Совета Безопасности приняли решение о том, что Совет проведет 7 сентября 2000 года заседание на уровне глав государств и правительств для рассмотрения темы «Обеспечение эффективной роли Совета Безопасности в поддержании международного мира и безопасности, особенно в Африке». “Conscious of the important tasks facing the international community in the area of peacekeeping, the members of the Security Council have decided that the Council will meet on 7 September 2000 at the level of heads of State and Government to consider the topic'Ensuring an effective role of the Security Council in the maintenance of international peace and security, particularly in Africa'.
Комитет одобрил ту важную роль, которую играет Региональный координационный механизм, и рекомендовал секретариату и впредь играть ведущую роль в рамках Регионального координационного механизма в области управления рисками бедствий, чтобы оказывать помощь в поддержку важных региональных мероприятий, таких, как азиатские министерские конференции по уменьшению опасности бедствий, и обеспечивать региональный консенсус в отношении вклада в важные глобальные мероприятия. The Committee commended the important role played by the Regional Coordination Mechanism and encouraged the secretariat to continue to play a leading role in the Regional Coordination Mechanism in the area of disaster risk management in order to help to support major regional events, such as the Asian ministerial conferences on disaster risk reduction, and to build regional consensus as inputs to major global events.
И вам не надо будет играть роли, делать лживые гримасы. Then you don't have to play roles, show any faces or make false gestures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!