Примеры употребления "значением" в русском с переводом "importance"

<>
Значение того, что было достигнуто, отчасти объясняется символическим значением бен Ладена. The significance of what was accomplished stems in part from Bin Laden's symbolic importance.
Важность воды в XXI веке, сравнимая со значением нефти в XX веке, трудно переоценить. The importance of water in the twenty-first century – comparable to that of oil in the twentieth – can hardly be overstated.
Трансграничное Европейское слияние, также предоставило бы важнейшему региону мировой экономики банк, соразмерный с его глобальным значением. A cross-border European merger would also give a key region of the world economy a bank that is commensurate with its global importance.
Ни одной организации, обладающей столь значительным общественным влиянием и значением, нельзя позволять функционировать как черному ящику. No organization that holds so much public influence and importance should be able to operate as a black box.
Данные центра Pew показывают связь между уровнем доходов и тем значением, которое респонденты придают таким вещам, как «справедливое судопроизводство» и «СМИ без цензуры». Pew’s data shows a correlation between income and the importance respondents place on institutions such as a “fair judiciary” or an “uncensored media.”
Тем не менее, если никакие договоры не нарушены, а сама территория обладает лишь второстепенным значением, это очень важно для динамики и психологии соответствующего кризиса. Nevertheless, the fact that no treaty has been breached and the territory itself seems to be of limited importance is highly significant to the dynamics and psychology of any given crisis.
В пересмотренном тексте вводится термин " комиссия по установлению истины ", особый вид комиссии по расследованию, в связи с ее растущим значением как механизма для реализации права на информацию. The revised text introduces the phrase “truth commissions”, a particular type of commission of inquiry, in view of their increasing importance as a mechanism for exercising the right to know.
Когда мы обсуждаем роль Организации Объединенных Наций в XXI веке, мы все соглашаемся со значением, которое придается успеху Организации при рассмотрении будущих задач и других долговременных задач, которые все еще не решены. When we discuss the role of the United Nations in the twenty-first century, we all agree on the importance attached to the Organization's success in facing up to future challenges and other longstanding challenges that continue to elude us.
информационно-пропагандистская деятельность в связи с ЦРДТ — предполагается, что эта деятельность приведет к более широкому и более информированному согласию ключевых целевых аудиторий, в частности на страновом уровне, с важным значением ЦРДТ и других приоритетов в области развития; Advocacy for the MDGs — This is expected to generate broader and deeper acceptance amongst key constituencies, particularly at the country level, of the importance and significance of the MDGs and other development priorities;
То же самое верно для Турции с ее крепким банковским сектором, процветающим внутренним рынком, растущим значением для Среднего Востока и энергетической политикой, членством в НАТО, попыткой стать членом Европейского Союза и связями с этническими братьями по всей территории Центральной Азии. The same is true of Turkey, with its robust banking sector, thriving domestic market, growing importance to Middle East and energy politics, NATO membership, European Union membership bid, and ties to ethnic cousins across Central Asia.
Кроме того, Группа кратко обсудила вопросы, связанные с разнообразием односторонних актов и их последствий, с тем важным значением, которое приобретают обстоятельства при оценке характера и последствий актов, с их отношением к другим обязательствам их авторов по международному праву и с условиями их пересмотра и отзыва. The Working Group also briefly considered questions relating to the variety of unilateral acts and their effects, the importance of circumstances in assessing their nature and effects, their relationship to other obligations of their authors under international law and the conditions of their revision and revocability.
Существует много причин неизменно неадекватного контроля со стороны государств флага, начиная от нехватки людских, технических и финансовых ресурсов, практических сложностей управления судами, эксплуатируемыми в международных водах, и кончая недостаточным политическим значением, придаваемым важности обязанностей государств флага и обязательству государств флага полностью выполнять договорные документы, участниками которых они являются. There are many reasons for the persistence of inadequate flag State control, ranging from the lack of human, technical and financial resources, through the practical difficulties of administering ships operating internationally, to insufficient political weight given to the importance of flag State responsibilities and the obligation of flag States to give full effect to treaty instruments to which they are party.
В связи с важным значением, которое моя страна придает диалогу между цивилизациями, а также учитывая пользу диалога для всех государств, Эмир Государства Катар, Его Высочество Шейх Хамад Бен Халифа Аль Тани счел своим долгом наряду с другими главами государств и правительств принять активное участие в этой весьма важной встрече. Because of the importance my country attaches to the dialogue among civilizations, and because of the ultimate good it brings to all nations, His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, the Emir of the State of Qatar, could not pass up the opportunity to participate effectively with his peers in this very important meeting.
выражает свою признательность в связи с тем важным значением, которое Организация экономического сотрудничества придает упорядоченному движению контейнерных поездов по Трансазиатской железнодорожной магистрали и доработке проекта плана действий по обеспечению активизации и функционирования транспортного коридора «Китай-Ближний Восток-Европа», а также организации совещаний в Тегеране в мае 2004 года для обсуждения этих вопросов; Expresses its appreciation for the importance the Economic Cooperation Organization attaches to the smooth running of container trains on the Trans-Asian railway main line and to the fine-tuning of a draft action plan for revitalizing and operating the China-Middle East-Europe corridor as well as for the organization of meetings in Tehran in May 2004 to discuss these issues;
Излагая свои мнения и предложения относительно укрепления деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека путем содействия международному сотрудничеству, а также относительно важного значения неизбирательности, беспристрастности и объективности, Комитет исходит из своей глубокой убежденности в исключительной важности этого вопроса, который требует принятия мер, соизмеримых с тем значением, которое придает международное сообщество правам человека. By putting forward its views on and proposals for strengthening United Nations action in the field of human rights through the promotion of international cooperation and the importance of non-selectivity, impartiality and objectivity, the Committee is acting on its belief in the extreme importance of this matter, which necessitates measures that are commensurate with the value the international community attaches thereto.
выражает свою признательность в связи с тем большим значением, которое Организация экономического сотрудничества придает хорошо налаженному движению контейнерных поездов по Трансазиатской железнодорожной магистрали и доработке проекта плана действий по обеспечению активизации и функционирования транспортного коридора «Китай-Ближний Восток-Европа», а также организации совещаний в Тегеране в мае 2004 года для обсуждения этих вопросов; Expresses its appreciation for the importance the Economic Cooperation Organization attaches to the smooth running of container trains on the Trans-Asian Railway main line and to the fine-tuning of a draft action plan for revitalizing and operating the China-Middle East-Europe corridor, as well as for the organization of meetings in Tehran in May 2004 to discuss these issues;
В рамках основных положений, касающихся управления людскими ресурсами, элемент вознаграждения, пособий и льгот непосредственно связан с главными проблемными областями для руководства и персонала организаций, в частности должностными обязанностями, развитием карьеры и другими факторами, в том числе значением характера работы, качеством управления и руководства и приобретением новых трудовых навыков на рабочем месте, что, как показывает академическое исследование, больше всего ценится работниками. In the framework for human resources management, the element of pay and benefits was directly linked to the key areas of concern to the management and staff of the organizations, such as job design, career development and other factors, including the importance of the nature of work, the quality of management and supervision and gaining new skills on the job, which academic research showed were most sought after by employees.
Мое второе замечание — это просьба, связанная с тем значением, которое имеют подлежащие рассмотрению дела в Сараево, которые будут поступать либо от палат — фактически соглашения, которые были подписаны в феврале этого года Клодом Джордой и мной, предусматривали передачу примерно 15 человек, которым были предъявлены обвинения, палатами — или от Прокуратуры, как это имело место в случае примерно 50 лиц, дела которых сейчас рассматриваются. My second remark is a request that relates to the importance of the many cases that will be dealt with in Sarajevo, coming either from the chambers — indeed, the agreements signed last February by Claude Jorda and myself arranged for the transfer of about 15 indicted individuals from the chambers — or from the Office of the Prosecutor, in the case of about 50 individuals now being examined.
Подчеркивалось важное значение вспомогательных совещаний. The importance of ancillary meetings was highlighted.
Трудно переоценить значение этой возможности. The importance of seizing this opportunity cannot be overstated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!