Примеры употребления "захватили" в русском с переводом "take"

<>
Мои Упивающиеся Смертью захватили замок. My Death Eaters have taken the castle.
В 1992 году Моджахеды захватили Афганистан, Anyway, in 1992, the Mujahideen took all Afghanistan.
Я видел, как Тренча захватили живым. I saw Trench taken alive.
"Вихрь два", если вы захватили цель - стреляйте! Whiplash Two, if you have a clear shot, take it!
Миллиардеры захватили экономику США, нефтедобывающую промышленность и другие ключевые отрасли. The US economy has been taken over by billionaires, the oil industry, and other key sectors.
Они захватили его компьютер думая, что с его помощью расшифруют перехваченное сообщение. They took his computer, which they thought could decode a message they intercepted.
Предыстория "99" разыгрывается в 1258 г., когда монголы захватили Багдад и опустошили его. And so the backstory of The 99 takes place in 1258, which history tells us the Mongols invaded Baghdad and destroyed it.
Они проникли в индийские территориальные воды, захватили индийское судно и уничтожили его команду. They travelled into Indian waters, took control of an Indian boat and killed the crew.
В 2004 году боевики захватили школу в Беслане, и тогда погибло 330 человек. In 2004, militants took a school hostage in Beslan, where 330 people died.
После двух интифад, израильские левые в итоге потеряли свою власть, а правые ее захватили. Two intifadas later, the Israeli left finally lost its grip, and the right took over.
В 2002 году хорошо вооруженные чеченцы захватили московский театр и взяли в заложники 800 зрителей. In 2002, heavily armed Chechens took over a Moscow theater and held an audience of 800 hostage.
Если поторопимся мы сможем разбить лагерь в канализации или типа того, пока собаки всё не захватили. If we hurry we can set up camp in a sewer tunnel or something before the dogs completely take over.
Моя команда была готова заданию, когда они арестовали того фрика, до того, как вы захватили меня. My team was up to the task when they took that freak into custody, before you took me.
Кто-то попытался сбежать, но уже было поздно: террористы захватили театр и начали привязывать к колоннам взрывчатку. A few people tried to flee, but it was too late: The gunmen had taken control of the theater and began strapping explosives to the room’s columns.
Вместо того чтобы прекратить воевать, на этой неделе поддерживаемые Россией сепаратисты провели наступательную операцию и захватили Дебальцево. Instead of ceasing to fight, Russian-backed “separatists” this week launched an offensive and took over the town of Debaltseve .
Мы захватили оружие, имевшееся у японцев, и передали его французам, чтобы те смогли отвоевать ранее принадлежавшую им страну. We took the weapons in the possession of the Japanese and transferred them to the French, giving them the means to get back their previous colony.
Отчасти именно поэтому революционеры захватили посольство США в Тегеране, которое они считали логовом шпионов, тайно управлявших их страной. It's one of the reasons why revolutionaries took over the U.S. embassy in Tehran, which they saw as a den of spies that secretly controlled their country.
Мы называем их бактериями, и они захватили мир уже миллиарды лет тому назад, задолго до того, как появились люди. We call them bacteria, and they took over the world billions of years before we humans showed up.
На самом деле, карабахцы уже захватили армянскую политику: последние два президента Армении прежде работали на руководящих должностях в Карабахе. In fact, Karabakhis have taken over Armenian politics: The last two Armenian presidents were former Karabakh officials.
Ещё мы запустили несколько животных с фермы в дом Омега Кай, Мы захватили дом КТ, забаррикадировавшись от членов братства. And then we put some farm animals in Omega Chi, and we took over the KT house, locking out the actives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!