Примеры употребления "захватила" в русском с переводом "take"

<>
Я не позволю, чтобы эту планету захватила кучка фриков. I'm not about to let the world get taken over by a bunch of freaks.
Я знала, что не зря захватила ее из своего особняка. I knew there was a reason I took that from the townhouse.
А я смотрел фильм, в котором группа обезьян захватила Сан-Франциско. I was watching a movie, and a bunch of apes took over San Francisco.
Как следствие войны, Армия Освобождения (KLA) односторонее захватила власть во многих городах. In the war's aftermath, the Kosovo Liberation Army unilaterally took de-facto power in many cities.
Как следствие войны, Армия Освобождения (KLA) одностороннее захватила власть во многих городах. In the war's aftermath, the Kosovo Liberation Army unilaterally took de-facto power in many cities.
В июле 2012 года, когда Партия демократического единства курдов (PYD) захватила ряд Сирийских пограничных городов, Турция была встревожена. In July 2012, when the Kurdish Democratic Union Party (PYD) took over a string of Syrian border towns, Turkey was alarmed.
В ноябре 1979 года толпа исламистских студентов-демонстрантов захватила посольство США в Тегеране и взяла в заложники 52 дипломата. In November 1979, a mob of Islamic student demonstrators took over the American embassy in Tehran and held 52 diplomats hostage.
Умеренную Республиканскую Партию Дуайта Д. Эйзенхауэра и Рокфеллеров захватила радикальная толпа, и теперь даже внучка Эйзенхауэра открыто поддерживает Обаму. The moderate Republican Party of Dwight D. Eisenhower and the Rockefellers has been taken over by a radical crowd, with even Eisenhower's granddaughter now openly backing Obama.
В поданном в среду, 20 сентября, иске против российского Газпрома на пять миллиардов долларов Нафтогаз заявляет, что компания захватила ее активы в Крыму. The $5 billion lawsuit against Russia’s Gazprom, filed Wednesday, complains that the natural gas company has taken control of its assets in Crimea.
«Роснефть», российская государственная компания, которая захватила ЮКОС, преследуется по суду в Европе бывшими руководителями ЮКОСа, которые требуют компенсации своих долей в компании, которую «Роснефть» разграбила. Rosneft, the Russian government-owned company that took over Yukos, is being sued in Europe by former Yukos executives demanding compensation for their stakes in the company that Rosneft plundered.
Россия силой захватила Крым, а НАТО, которой не хватает финансирования, тревожится по поводу того, что из-за вторжения России в Прибалтику альянс окажется на грани войны. Russia has taken Crimea by force, and an under-resourced NATO worries that an invasion of the Baltic States could bring the alliance to the brink of war.
Объединенный фронт израильтян и палестинцев мог бы поднять иранский народ, который до недавнего времени поддерживал хорошие отношения с еврейским государством, на борьбу с недальновидностью, которая, кажется, захватила их лидеров. A united front of Israelis and Palestinians could push the Iranian people, who until recently maintained good relations with the Jewish state, to rebel against the folly that seems to have taken hold of their leaders.
Представители "Прего" вернулись к себе, полностью переосмыслили свой соус для спагетти и выступили с партией соусов с твёрдыми кусочками, которая незамедлительно полностью захватила бизнес соусов для спагетти в стране. And Prego then went back, and completely reformulated their spaghetti sauce, and came out with a line of extra chunky that immediately and completely took over the spaghetti sauce business in this country.
Утром 14 мая 2002 года группа бывших военнослужащих Мобуту (ранее — Заирские вооруженные силы), входящих в состав вооруженных сил КОД подняла мятеж, захватила национальную радиостанцию в Кисангани и сделала два следующих заявления: On the morning of 14 May 2002, a group of former Mobutu soldiers (EX-FAZ) integrated in the RCD Army mutinied, took over the National Radio in Kisangani and made the following two announcements:
По мере того, как нацистская партия ширила свои ряды и сферу влияния — и в итоге в 1933 году захватила власть — убежденные пропагандисты продолжали свою работу с тем, чтобы превратить рождество в нацистский праздник. As the Nazi party grew in size and scope — and eventually took power in 1933 — committed propagandists worked to further “Nazify” Christmas.
В мае 2008 года, когда, скажем так, сторонники СТЛ в ливанском правительстве распорядились, чтобы “Хезболла” демонтировала свою частную сеть связи, эта группировка захватила на несколько дней Бейрут, чтобы подчеркнуть свое категорическое неприятие это требования. In May 2008, when - for a lack of a better word - the pro-STL element of the Lebanese government ordered Hezbollah to dismantle its private communications network, the resistance group took over Beirut for a few days to underscore its absolute rejection of this demand.
12 августа поступило сообщение о том, что в выходные дни в штаб-квартире ООП в Восточном Иерусалиме «Ориент хауз» произошли жестокие столкновения после того, как израильская полиция захватила и закрыла это здание рано утром в пятницу. On 12 August, it was reported that the PLO headquarters in East Jerusalem, Orient House, had been the site of violent confrontations throughout the weekend after Israeli police had taken over and closed the building early that Friday morning.
С тех пор как Россия захватила Крым и вмешалась в военные действия на востоке Украины, многим в Киеве приходит в голову идея заручиться поддержкой Международного уголовного суда в Гааге, чтобы наказать виновных и препятствовать дальнейшей агрессии. Since Russia’s seizure of Crimea and its aggression in eastern Ukraine, many in Kyiv have taken to the idea of enlisting the help of the International Criminal Court in The Hague to punish those responsible and discourage further belligerence.
Фактически, также, как Ву направив свое послание Индии, Президент Китая Си Цзиньпин утверждал, на ознаменовании 20-й годовщины передачи Гонконга Китаю, что этот шаг положил конец “унижению и горю”, нанесенного Великобританией, когда она захватила город в 1842 году. In fact, as Wu was relaying his message to India, Chinese President Xi Jinping was asserting, at the commemoration of the 20th anniversary of Hong Kong’s handover to China, that the move had ended the “humiliation and sorrow” inflicted by Britain when it took over the city in 1842.
В число других случаев, привлекших внимание Отделения, входило дело о гибели в провинциальной тюрьме Баттамбанга не менее чем восьми заключенных и одного охранника, когда 18 июня 2006 года группа заключенных при попытке к бегству захватила охранника в заложники и угрожала взорвать гранату. Other cases taken up by the office included deaths in Battambang provincial prison of at least eight prisoners and one prison guard on 18 June 2006, when a group of prisoners during an attempted escape took a prison guard hostage and threatened to detonate a hand grenade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!