Примеры употребления "затронуть вопрос" в русском

<>
Другое государство, по меньшей мере путем выведения, затронуло вопрос о том, может ли неприкосновенность дипломатических и консульских помещений и персонала быть объектом взаимных контрмер: иными словами, может ли захват государством B дипломатического персонала или помещений государства A оправдывать аналогичное задержание персонала или захват помещений государства B государством A. Another State, by inference at least, raised the question whether the inviolability or diplomatic and consular premises and personnel might be subject to reciprocal countermeasures: in other words, whether State B's seizure of the diplomatic personnel or premises of State A could justify State A in similarly detaining the personnel or premises of State B.
Председатель говорит о своем участии в тринадцатой конференции министров стран Движения неприсоединения, состоявшейся в Картахене, Колумбия, 8 и 9 апреля 2000 года, на которой ряд делегаций затронули вопрос о Палестине, выразили сожаление по поводу препятствий, возникающих на пути мирного процесса, и призвали к возобновлению переговоров, с тем чтобы обеспечить выполнение Израилем взятых на себя обязательств. The Chairman described his participation in the XIII Ministerial Conference of the Movement of Non-Aligned Countries, held at Cartagena, Colombia on 8 and 9 April 2000, at which a number of delegations had raised the question of Palestine, deplored the obstacles to the peace process and called for the renewal of negotiations to ensure Israel's compliance with the commitments it had undertaken.
Специальный докладчик хотел бы, в частности, вкратце затронуть вопрос о запрещении организаций за подстрекательство к терроризму. In particular, the Special Rapporteur would like briefly to address the issue of proscription of organizations for incitement to terrorism.
Во-вторых, я хотел бы затронуть вопрос укрепления правовой защиты, мер обеспечения соблюдения юридических норм и преследования в судебном порядке. Secondly, I would like to touch on the issue of enhancing legal protection and enforcement and prosecution.
Ученые использовали дискуссии об Ираке, чтобы затронуть вопрос: сохраняет ли государство свой суверенитет, когда оно теряет поддержку населения. Эта тема является очень провокационной в Китае. Scholars used the Iraq debate to ask whether a state relinquishes its sovereignty when it loses popular support – a highly provocative topic in China.
Я хотел бы теперь затронуть вопрос о том крайне пагубном положении, в котором могут оказаться дети, положении, которое, вне всякого сомнения, оправдывает наше участие в международных совещаниях — эксплуатации. I now wish to touch upon the cruellest situation in which children may find themselves, the situation that, beyond a shadow of a doubt, justifies our participation in international meetings: exploitation.
Было также высказано предположение о том, что в проекте руководства следовало бы затронуть вопрос о том, может ли залог предприятия или аналогичное обеспечительное право быть предоставленным физическими лицами. It was also suggested that the draft guide should address the question whether enterprise mortgages or similar types of security rights could be granted by natural persons.
Признавая, что автору, возможно, необходимо было конкретно сослаться на какие-либо конкретные статьи в национальных органах власти, государство-участник считает, что для обеспечения приемлемости заявления автор должна затронуть вопрос о соответствующем основном праве (основных правах) в Конвенции. While recognizing that it might not have been necessary for the author to have referred specifically to any specific articles before the national authorities, the State party maintains that the author has to raise the relevant substantive right (s) in the Convention for an application to be admissible.
До тех пор, пока спрос на перевозки будет оставаться на прежнем уровне, наличие таких участков не должно препятствовать осуществлению эффективных железнодорожных перевозок, хотя вполне можно было бы затронуть вопрос о реальном значении этих участков для международных железнодорожных перевозок. As long as traffic demand is not high, this should not represent an obstacle to efficient rail operations, although the question could be raised about the actual relevance of these sections for international rail traffic.
В заключении я хотел бы кратко затронуть вопрос о рассмотрении доклада Генерального секретаря, озаглавленного «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру», представленного Генеральной Ассамблее Генеральным секретарем на 71-м пленарном заседании 7 марта 2006 года. In concluding, I should like to turn briefly to the question of the consideration of the report of the Secretary-General entitled “Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide”, which was presented to the General Assembly by the Secretary-General at the 71st plenary meeting, on 7 March 2006.
Позвольте мне вновь затронуть вопрос, волнующий сегодня всех: это проблема глобального терроризма, которая рассматривалась и в 1995 году, и в 2000 году, на Саммите тысячелетия, но еще далека от своего решения, хотя Шри-Ланка применяет на экспериментальной основе комплексный подход к решению нашей проблемы в условиях испытываемых нами тяжелейших трудностей. Allow me to revisit an issue of current significance — global terrorism, which was taken up both in 1995 and at the Millennium Summit in 2000 — on which action remains pending internationally, even as we in Sri Lanka are trying out an integrated approach to resolving our problem in the face of great challenge.
Хотел бы в связи с этим затронуть вопрос о Ближнем Востоке и отметить, что доверие к нашей Организации будет оставаться под сомнением до тех пор, пока Совет Безопасности не предпримет все возможные меры, которые, на основе положений Устава и соответствующих резолюций, приведут к созданию двух государств живущих бок о бок в мире и безопасности. In that respect, turning to the Middle East, the credibility of our Organization will always be in question so long as the Security Council fails to do all in its power to ensure, pursuant to the provisions of our Charter and the relevant resolutions, the effective establishment of two States, living side by side in peace and security.
В данной статье также не предпринималась попытка затронуть вопрос о функциональной защите со стороны международной организации, который был вкратце рассмотрен в пункте 38 доклада и который, пожалуй, не следует включать в настоящее исследование, поскольку в связи с ним возникает столь большое число различных принципиальных вопросов, которые уже были обозначены. Nor did the article attempt to address the subject of functional protection by an international organization- a matter briefly touched upon in paragraph 38 of the report, and one which perhaps had no place in the study, raising, as it did, so many different issues of principle.
Делегациям напоминается, что, хотя в ходе заседания можно будет затронуть любой вопрос, касающийся работы Комитета, им предлагается в соответствии с решением Комитета, принятым на его 164-м заседании в марте 1994 года, представить по меньшей мере за 48 часов до начала заседания просьбу об официальном включении в повестку дня конкретных пунктов, которые они хотели бы рассмотреть, с учетом подробного перечня вопросов, принятого Комитетом в 1982 году. Delegations are reminded that while any matter pertinent to the work of the Committee could be raised from the floor, they are encouraged, in accordance with the decision of the Committee adopted at its 164th meeting in March 1994, to request the formal inscription, at least 48 hours prior to the meeting, of specific items they would like to raise, keeping in mind the detailed list of topics adopted by the Committee in 1982.
Я хотел бы затронуть другой вопрос. I wish to touch on another point.
Поэтому здесь следует затронуть и третий вопрос – относительно демократизации МВФ и Всемирного банка. So a third issue needs to be tackled: democratize the IMF and World Bank.
В этой программе следует затронуть, в частности, вопрос о взаимосвязях между развитием карьеры и мобильностью и представить анализ преимуществ, недостатков и препятствий как для организаций, так и для сотрудников в связи с мобильностью. This programme should address, inter alia, links between career development and mobility, and provide an analysis of the advantages, disadvantages and obstacles to mobility both for the organizations and staff members.
Чтобы лучше отразить тот факт, что Руководство может затронуть ценные бумаги и недвижимое имущество, Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не является ли ограниченное исключение в соответствии с текстом рекомендации 3 (g) в квадратных скобках более уместным, чем прямое исключение в соответствии с рекомендациями 4 (a) и (b). In order to better reflect the fact that securities and immovable property may be affected by the Guide, the Working Group may wish to consider whether a qualified exclusion along the lines of the text in square brackets in recommendation 3 (g) would be more appropriate than an outright exclusion along the lines of recommendation 4 (a) and (b).
Было также отмечено, что это предложение не преследует цели затронуть характеризацию прав в поступлениях в качестве личных или имущественных прав, поскольку этот вопрос оставляется на урегулирование на основании применимого права. It was also observed that the proposal was not intended to interfere with the characterization of rights in proceeds as personal or property rights since that matter was left to the applicable law.
Другой вопрос, который мы хотели бы затронуть, касается операций по поддержанию мира, которые испытывают острый кризис в силу политических и финансовых причин. Another matter we wish to touch upon is peacekeeping operations, which are experiencing an acute crisis for political and financial reasons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!