Примеры употребления "затронуть" в русском

<>
Риски, возникающие в одной стране, могут затронуть всю валютную зону. Risks that emerge in one country can affect the entire currency area.
Я хотел бы затронуть другой вопрос. I wish to touch on another point.
Кроме того, изменения в гидрологическом цикле могут затронуть, например, речные потоки, приводя в некоторых случаях к наводнениям и более суровым засухам. Furthermore, changes in the hydrological cycle may impact, for example, river flow, leading, in certain cases, to higher floods or more severe droughts.
Если добавить подавление ПВО, то такой удар может затронуть примерно 600 целей - а это уже далеко не хирургический удар. If one adds suppression of air defenses, such a strike might involve roughly 600 targets - far from surgical.
Однако она не может затронуть глубокие интеллектуальные различия в отношении экономического развития, торговли и глобализации, потому что отказывается признать легитимность таких разногласий. However, it fails to engage the deep intellectual divisions regarding economic development, trade, and globalization, because it refuses to admit the legitimacy of such disagreements.
«Вероятность введения мер, которые могут затронуть платежную систему или торговлю, уменьшилась. "Measures that would affect the payments system or trade have diminished.
Однако я хотел бы затронуть несколько вопросов. However, I wish to touch on several points.
Другой момент, вызвавший обеспокоенность, был связан с тем, что предлагаемый текст может затронуть внутриправовые концепции в том, что касается поступлений и характеризации прав в поступлениях. Another concern was that the proposed text might impact on domestic law notions with respect to proceeds and characterization of rights in proceeds.
Г-жа Маджодина заявляет, что она присоединяется к тем членам Комитета, которые хотят внести ясность в вопрос о сфере охвата, определить, какие процедурные вопросы необходимо будет затронуть, и разъяснить, что понимается под терминами «сообщение» и «жертва», прежде всего в связи с тем, что окончательный вариант документа будет размещен на веб-сайте Комитета. Ms. Majodina stated that she associated herself with the members who wanted to clarify the scope, set forth the procedural issues involved and explain what was meant by the terms “communication” and “victim”, particularly as the final document would be posted on the Committee's website.
Развертывание гибридного сценария может затронуть разные аспекты функционирования текущей сети и организации Exchange. Configuring a hybrid deployment could affect multiple areas in your current network and Exchange organization.
Может ли нынешний кризис разрастись настолько, чтобы затронуть НАТО? Could the current crisis expand to touch NATO?
Один из его помощников предложил список лиц (читай: приближенных Путина), которых эта политика может затронуть. One of his aides has come forward with a list of names of people (read: Putin cronies) who would be affected by the policy.
Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения. Even Margaret Thatcher failed to touch the National Health Service.
Более того, если условия в еврозоне будут и далее ухудшаться, Азию это может затронуть гораздо сильнее. Moreover, if conditions in the eurozone continue to deteriorate, Asia could be more severely affected.
За 15 минут я смогу затронуть определенный аспект творения, который я называю "творчество." And I can - in 15 minutes, I think I can touch only a very rather janitorial branch of creation, which I call "creativity."
Вопросы ответственности, которые могут затронуть различные стороны, участвующие в применении систем электронного подписания, сколь-либо подробно в Типовом законе не рассматриваются. The Model Law does not deal in any detail with the issues of liability that may affect the various parties involved in the operation of electronic signature systems.
Никакая культура, никакая страна, никакой национализм, ничто не может затронуть этого, потому, что это эмпатия. No culture, no nation and nationalism - nothing can touch it because it is empathy.
Современные ограничения, которые могут затронуть высылку иностранцев, такие как принцип недискриминации и принцип законности, по всей вероятности, применимы и к высылке нелегальных иностранцев. Contemporary limitations which may affect the expulsion of aliens, such as the principle of non-discrimination and the principle of legality, would also seem to apply to the expulsion of illegal aliens.
Сейчас я хотел бы затронуть проблему насилия по признаку пола в отношении женщин и проблему безнаказанности. I would like now to touch on the issue of gender-based violence against women and the issue of impunity.
В частности, мы могли бы посмотреть, как эти новые реальности могут затронуть различные проблемы, которые содержатся в предложении пятерки послов по программе работы. In particular, we could examine how these new realities could affect the various issues which are contained in the five ambassadors'proposal for a programme of work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!