Примеры употребления "затрагивающим" в русском с переводом "touch"

<>
Речь идет о создании межгосударственного органа на высшем уровне для регулярных консультаций и выработки совместных решений по актуальным вопросам, напрямую затрагивающим судьбы государств региона, реальные потребности людей, их населяющих. This would be a high-level interstate body for regular consultations and the development of joint decisions on matters that touch directly upon the destinies of the States in the region and the real needs of their people.
Они затрагивают нас слишком глубоко. They touch us too deeply.
Они никогда не затрагивают внутреннюю материю. They never touch the inner matter.
Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас. Robots touch something deeply human within us.
Эта борьба не ограничивается стратегиями развития, а затрагивает самые истоки ислама. That struggle goes beyond development strategies and touches the roots of Islam.
Вопросы, касающиеся международной безопасности, затрагивают все страны и представляют всеобщий интерес. Issues relating to international security touch all countries and are of universal interest.
Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать. But that is the one item most Republicans won't touch.
Будучи журналисткой, которая часто затрагивает связанный с феминизмом вопросы, Анна хорошо представляла себе патриархальность России. AS A WRITER WHO OFTEN TOUCHES on feminist issues, Anna was well-versed in Russia’s patriarchy.
При этом борьба с российской дезинформацией затрагивает самые основы демократии — свободу печати и свободу слова. And countering Russia’s campaign of disinformation touches issues at the heart of every democracy: freedom of the press and freedom of expression.
На страницах этой книги я неоднократно затрагивал тему различных факторов, влияющих на курс обыкновенных акций. Time and again throughout this book I have touched upon different influences that have resulted in a common stock going up or down in price.
Однако, поскольку этот пост затрагивал чрезвычайно больную тему, новости об этом событии распространились с огромной скоростью. Yet, touching a raw nerve, news of this event spread organically.
Потому, что когда мы затрагиваем суть вещей, мы также касаемся тайного порядка Бытия, находящегося вне понимания науки. For when we touch the heart of matter, we also touch the hidden order of Being beyond scientific understanding.
Военная интервенция США затрагивает все основы R2P о легальности, легитимности и вероятной эффективности при выполнении своих непосредственных целей. The US military intervention touches all of R2P’s bases of legality, legitimacy, and likely effectiveness in meeting its immediate objectives.
Но как только наши публикации стали затрагивать самого Помпео и его соратников, WikiLeaks превратился в объект для преследования. It was only when our publications touched Pompeo’s rice bowl that WikiLeaks became his target.
«Это важное событие, знаменующее собой первый самостоятельный шаг Медведева. Этот шаг затрагивает интересы влиятельных членов путинской команды», - отмечает он. “This is a major development which marks the first independent move by Medvedev touching the interests of influential members of Putin’s team,” he said.
если мы возьмем 100 главных компаний, какой процент всех 15 товаров потребления они так или иначе затрагивают, покупают или продают? if we take the top hundred companies, what percentage of all 15 commodities do they touch, buy or sell?
Это затрагивает все аспекты общества, а также изменяет природу глобального конфликта (неожиданным образом в списке Американского института предпринимательства нет ядерной энергии). It touches almost every aspect of society and alters the nature of global conflict. (Omitted, inexplicably, from AEI’s list is nuclear power.)
В будущем она позволит отказаться от ископаемого топлива и произвести переворот в медицине и будет затрагивать все стороны нашей повседневной жизни. It has the power, potentially, to replace our fossil fuels, to revolutionize medicine, and to touch every aspect of our daily lives.
Сегодня ситуация в очередной раз накаляется во Франции, где запланированное введение "этнической статистики" вызвало яростные дебаты, затрагивающие самую суть французского республиканизма. Now that debate is once again heating up in France, as the planned introduction of "ethnic statistics" has caused a fierce dispute that touches the very heart of French republicanism.
чувство власти в сочетании с постоянным апокалиптическим страхом уничтожения, отражающемся в его враждебной реакции на любую инициативу, затрагивающую его физическую безопасность. a sense of power combined with an ever-present apocalyptic fear of annihilation, reflected in its hostile reaction to any initiative that touches its physical security.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!