Примеры употребления "заставляя" в русском с переводом "get"

<>
Эти электроды работают как миникардиостимуляторы, заставляя клетки сокращаться. These electrodes act like mini pacemakers to get the cells to contract in the lab.
Ей убийца, Вайт Моррис, сначала пытался подружиться с Люси, заставляя её нервничать. Her killer, Wyatt Morris, a delivery man who got a little bit too friendly with Lucy while making deliveries, and made her uncomfortable.
Да, мы проверили его финансы раскрыв мошеничество, которым он промышлял заставляя вас отписывать свой дом церкви. Yeah, we checked his finances, discovered the scam he pulled, getting you to sign your house over to the church.
Это означает, что мы можем увеличить в 2, 3 или 4 раза силу роботов, заставляя их объединяться с соседями, как вот здесь. So this just shows that we can double, triple, quadruple the robot strength by just getting them to team with neighbors, as you can see here.
Перевод производства удерживает террористов – и других иностранцев, которые иначе могли бы претендовать на дорогие пособия в рамках программ социального обеспечения – на расстоянии, не заставляя при этом жертвовать преимуществами глобализации. Outsourcing keeps terrorists – and other foreigners who would get expensive welfare subsidies – at bay without sacrificing the benefits of globalization.
Мы бы хотели немедленно повысить расходы, заставляя фирмы инвестировать капитал не только в проекты, которые покупают за безопасные наличные деньги сегодня безопасную прибыль в будущем, но и в те, которые являются опасными или сомнительными. We would like to boost spending immediately by getting businesses to invest not only in projects that trade safe cash now for safe profits in the future, but also in those that are risky or uncertain.
К ним относятся более высокие требования к уровню ликвидности для системообразующих банков, более строгий контроль, ограничения на торговую деятельность, предварительно разработанные решения и планы по восстановлению, а также налоги, направленные не на "возврат наших денег", а на интернализацию внешних последствий экономической деятельности - то есть, заставляя виноватых оплачивать социальные издержки своего поведения - а также создание более эффективных стимулов. These include higher capital ratios for systemically important banks, stricter supervision, limits on trading activity, pre-designated resolution and recovery plans, and taxes aimed not at "getting our money back," but at internalizing externalities - that is, making those at fault pay the social costs of their behavior - and creating better incentives.
Заставляет родителей плясать вокруг него. He gets Mum and Dad dancing round.
Тебя не заставляют выкручиваться самостоятельно. You can't get out of this alone.
Леа заставляет меня сделать завтра промывание кишечника. Leah's making me get a colonic tomorrow.
Не заставляйте меня доставать бутылку с водой. Don't make me get out the spray bottle.
Это заставило меня задуматься о такой первой встрече. And this has really gotten me thinking about this experience of the initial encounter.
Это мечта, которая заставляет меня вставать по утрам. It's the dream that gets me out of bed each day.
Ридли, не заставляй меня вставать из-за стола! Ridley, don't make me get up from this table!
Мы заставляем их "не высовываться", не быть слишком настойчивыми. We get them to behave, to tone it down, not to be too intense.
Ничто не заставляет сердце так биться, как церковный капустник. I guess nothing gets the heart pumping like a church revue.
Не заставляй меня начинать разговор о динамике мужской силы. Don't get me started on the male power dynamic.
Какие же факторы двигают экономикой и заставляют ее работать? So what factors get economies going and keep them humming?
Если защитное покрытие заставляет мой джип летать, все становится хуже. Well, if a protective coating is floating my jeep, this thing's getting worse.
Ваш разум лишь заставляет вас думать, что там есть детали. The brain just makes you think that it's got the detail there.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!