Примеры употребления "заставляя" в русском с переводом "drive"

<>
А теперь кровавая бойня идет в Сирии, заставляя многих возвращаться на свою историческую родину. Now carnage in Syria is driving many back to their homeland.
Такая продолжающаяся политическая инертность делает все более молодое арабское население жертвами призыва экстремистских идеологий, заставляя лучших и самых умных искать счастья где-нибудь еще. Such continuing political inertia leaves an increasingly young Arab population prey to the appeal of extremist ideologies, while driving the best and brightest to seek their fortune elsewhere.
Спекулянты могли бы тогда провести "лобовую атаку" на банк на рынках, играя на понижение, обваливая курс акций, тем самым, заставляя финансовые институты Франции продавать до бесконечности. Speculators could have "front run" the bank in the markets, selling short, driving equity prices down, and forcing the French financial institution to sell into a bottomless pit.
В этой вредоносной программе также присутствует компонент для удаления самого вируса в компьютерной системе, которая контролирует выключатели, заставляя оператора переходить в режим ручного управления — то есть ему необходимо отправиться на станцию, чтобы восстановить подачу электроэнергии. The malware also has a “wiper” component that erases the software on the computer system that controls the circuit breakers, forcing the grid operator to revert to manual operations, which means driving to the substation to restore power.
Люди, которые руководили крупными фирмами, часто были неразборчивы в средствах и, в некоторых случаях, использовали свое доминирующее положение на рынке, чтобы избавиться от конкурентов - при этом постепенно заставляя выжившие фирмы ограничивать поставки и увеличивать цены. The people who ran big business were often unscrupulous, and in some cases used their dominant market position to drive out their competitors - enabling the surviving firms subsequently to restrict supply and raise prices.
Но подобные меры только усугубят ситуацию: специализация на сферах деятельности, в которых не требуются неквалифицированные работники, усилится; больше капитала покинет страну, и ещё больше людей будут привлечены из-за рубежа, заставляя коренных жителей пользоваться системой пособий. But such measures will merely worsen the situation: specialization in activities in which unskilled workers are not needed intensifies, even more capital will leave the country, and even more people will be attracted from abroad, driving more domestic residents into the welfare system.
Хотя они играют и положительную роль, заставляя других участников игры быть бдительными и повышая эффективность за счет конкуренции, участники рынка по большей части избегают их, предпочитая иметь дело с "Уорренами Баффеттами" - бизнесменами, которые известны не только жесткой хваткой, но и тем, что ведут игру честно и создают долгосрочные ценности. Although they do serve a useful purpose by keeping other players on their toes and raising efficiency through competition, market participants for the most part avoid them, preferring to do business with the Warren Buffetts - hard-driving businessmen, but known for fair play and creating long-term value.
Голод заставлял армии брать заложников ради выкупа. Hunger drove the armies to take hostages for ransom.
Слуг приходится заставлять стирать с него пыль. The servants have to be driven to dust it.
Возникает вопрос: что же заставляет избирателей поддерживать «закрытую» сторону? The question is what drives voters to support the closed camp.
Это заставляет многих предполагать, что Трамп сам управляет повесткой социальных сетей. This has led many to assume that Trump himself drives the social media agenda.
Никто ещё не заставлял шины визжать на первом уроке по вождению. Nobody's ever had tyre squeal on their first-ever driving lesson.
Не сексуальное влечение - оно лишь заставляет вас выбирать подходящего партнера из окружающих. Not the sex drive - the sex drive gets you out there, looking for a whole range of partners.
Это заставляет сотни тысяч косоваров отправляться на поиски работы за рубеж — в Евросоюз. This in turn has driven hundreds of thousands of Kosovars to look for work abroad – in the EU.
Что за сила заставляет все галактики стремительно удаляться друг от друга с непрестанно возрастающим ускорением? What force is driving all galaxies to rush away from every other at an ever-quickening speed?
И что заставляло его провести сотни часов тренировок, без которых этот уровень мастерства просто невозможен. And what drove him to spend the hundreds of hours of practice this must have taken?
Уровень безработицы – высок, особенно среди молодёжи и женщин; такая реальность заставляет многих африканцев двигаться на север. Unemployment rates are high, especially for young people and women – a reality that drives many Africans to head north.
Страх заставляет многие сирийские меньшинства поддерживать алавита Асада, чью связанную с шиизмом веру многие сунниты считают ересью. Indeed, fear has driven many of Syria’s minorities to back Assad, an Alawite, whose Shia-related faith is seen as heretical by many Sunnis.
Это не значит, что наша Земля издает какие-то неприятные космические запахи, заставляющие вселенную брезгливо отодвигаться от нее. This doesn’t mean that Earth is giving off some sort of cosmic bad smell that drives the rest of the universe away.
Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным. That is when visionaries, romantics, and true believers are driven by their beliefs to take risks that most of us would regard as foolhardy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!