Примеры употребления "заслуживает" в русском с переводом "make"

<>
Обама представил свою непригодность для получения награды таким образом, что возникло твердое впечатление, будто он ее заслуживает. Obama had managed to concede his unworthiness of the honor in a way that made him seem almost to merit it.
Проводимая подготовка к проведению выборов заслуживает высокой оценки, и необходимо прилагать все усилия для обеспечения надлежащей поддержки этого процесса. The preparations for the holding of elections were worthy of note, and every effort should be made to provide adequate support to that process.
Но рынки не доверяют этому посланию – и по понятной причине: оно не заслуживает доверия, потому что в нем нет экономического смысла. But markets do not trust this message – and for good reason: it is not credible, because it makes no economic sense.
Однако его уход заслуживает большего внимания, и причина заключается не в возможностях, которые откроет его отсутствие, а в том, что останется без изменений. The reason we should take more notice of his departure is not what his absence will make possible, but what will remain absolutely the same.
Мы также приветствуем содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв к созданию комиссии по миростроительству для улучшения миростроительного потенциала Организации — предложение, которое заслуживает серьезного и тщательного рассмотрения. We also welcome the call made in the report of the Secretary-General for the creation of a Peacebuilding Commission to improve the Organization's post-conflict peacebuilding capabilities — a proposal that merits serious and careful consideration.
В этой связи особого упоминания заслуживает принятый в 2006 году Закон о сексуальных преступлениях, контроль за выполнением которого осуществляет многоотраслевая целевая группа, в состав которой вошли представители ведущих министерств и гражданского общества. Of particular importance was the enactment in 2006 of the Sexual Offences Act, monitored by a multisectoral task force made up of representatives of key ministries and civil society.
Возможно, с учетом этого факта, в докладе ясно заявлено о том, что вновь создаваемые структуры не будут постоянными, и в него специально включены положения о сроках завершения и обзоре работы, и это заслуживает особой похвалы. This report is perhaps mindful of that fact, in making clear that the new structures put in place will not be a permanent arrangement and in expressly incorporating sunset and review clauses, and is to be particularly commended.
Что касается конкретного вопроса о мерах пресечения в связи с программами политических партий, основанных на дискриминации или расизме, то внимания заслуживает статья 38 Конституции страны, в которой говорится: " Политические партии являются базовыми институтами демократической системы. With regard to the specific question of the measures adopted to counter any discriminatory or racist political party platforms, reference should be made to article 38 of the Constitution which establishes that " Political parties are basic institutions of the democratic system.
Как основатель бессодержательной идеологии власти и политический деятель, беспощадный и темный настолько, что по сравнению с ним Джеймс Карвилл (James Carville, известный американский политический консультант и комментатор – прим. ИноСМИ) просто начальник отряда бойскаутов, Сурков вряд ли заслуживает симпатии. As the founder of a vacuous ideology of power, and as a political operative whose ruthlessness and shadiness makes James Carville look like the leader of a troop of Eagle Scouts, Surkov hardly seems a sympathetic figure.
Тем не менее, особенного внимания заслуживает не провал 2006 года, а общий высокий уровень поддержки Израиля российским обществом на протяжении последних девяти лет и совсем незначительное количество россиян, открыто заявляющих о своем плохом отношении к Израилю (баланс был достигнут при учете людей, затруднившихся ответить). But what seems noteworthy to me is not the downward blip in 2006 but the generally high level of Russian support for Israel over the past 9 years and the generally small number of Russians who will outright say they relate poorly towards it (the balance being made up by people who said they have a hard time answering).
Поздравлений иного рода заслуживает также СИРИЗА, также известная как Коалиция радикальных левых – партия, которая добилась значительных успехов на воскресных парламентских выборах вместе с «Золотой зарей», партией, чья эмблема очень похожа на свастику и чьи кандидаты впервые получили достаточное количество голосов, чтобы попасть в греческий парламент. Congratulations of another sort are due to Syriza, also known as the Coalition of the Radical Left, a party that made major gains in Sunday’s Greek parliamentary elections, as well as Golden Dawn, a party whose symbol looks like a swastika and whose candidates earned enough votes to enter the Greek Parliament for the first time.
Г-жа Гаспар говорит, что, хотя политика государства-участника, связанная с непроведением различия между гражданами на основе их этнического происхождения, заслуживает одобрения, его неспособность собрать дезагрегированные данные об экономическом положении, занятости, охране здоровья и образовании женщин-цыган затрудняет удовлетворение их конкретных потребностей и подвергает их двойной дискриминации. Ms. Gaspard said that, while the State party's policy of not differentiating between citizens based on their ethnic origin was to its credit, its failure to collect disaggregated data on the economic, employment, health and educational situation of Roma women made it difficult to meet their specific needs and put them at risk of double discrimination.
Г-н Родригес Саар (Мексика) (говорит по-испански): Делегация Мексики попросила предоставить ей слово для выступления в осуществление права на ответ для того, чтобы официально заявить, что, по нашему мнению, предвзятая, выдернутая из контекста оценка Постоянным представителем Индии действий непостоянных членов Совета Безопасности при принятии резолюции 1441 (2002) заслуживает сожаления. Mr. Rodríguez Zahar (Mexico) (spoke in Spanish): The delegation of Mexico has requested the floor in exercise of the right of reply to place on record the fact that we believe that the biased, out-of-context assessment made by the Permanent Representative of India regarding the action of non-permanent Security Council members in the adoption of resolution 1441 (2002) was unfortunate.
Ее делегация выражает обеспокоенность в связи с тем, что в докладе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах вновь не были упомянуты страдания этих детей, и призывает его Управление приложить все усилия к тому, чтобы уделить вопросу о положении палестинских детей то внимание, которого он заслуживает. Her delegation expressed its concern that the report of the Special Representative for children in armed conflict had continued to ignore their suffering, and called upon his Office to make every possible effort to give the situation of Palestinian children the attention it warranted.
Хотя более половины субсидий, выделенных на двадцать четвертой сессии, предоставлены организациям, базирующимся в странах Запада, получателями этой помощи являются преимущественно беженцы либо лица в поисках убежища из других географических регионов; тем не менее Совет рекомендовал секретариату более активно выявлять в развивающихся странах, особенно в Африке, организации, деятельность которых, возможно, заслуживает того, чтобы ее финансировать. While more than half the grants disbursed at the twenty-fourth session were made to organizations based in Western countries, the recipients of that aid are mostly refugees or asylum-seekers from other geographic regions; however, the Board recommended that the secretariat be more proactive in identifying organizations in developing countries, in particular in Africa, that might merit funding.
Такого же осуждения заслуживает ложь, искажения, дезинформация и манипуляции, которые ежедневно используются и распространяются национальными и международными средствами массовой информации, которые стоят на службе господствующих империалистических держав, скрывая и искажая информацию и мешая общественности узнать правду о тех, кто, осуществляя свое право на самоопределение, совместно строят свое собственное будущее и делают возможным существование другого мира. Equally condemnable are the lies, distortions, misinformation and manipulation promoted and disseminated on a daily basis by the national and international communications media that, working in the service of the dominant imperial Powers, conceal and alter information and prevent the general public from knowing the truth about those who are working collectively, in exercise of their right to self-determination, to build their future and to make possible a different world.
Деятельность этого механизма поистине заслуживает самой высокой оценки, в особенности после опубликования независимого исследования, которое позволило одновременно рассматривать ситуации, о которых упоминается в приложении I к докладу Генерального секретаря, ситуации, которые включены в повестку дня Совета, и ситуации, которые перечислены в приложении II, но не включены в повестку дня Совета, на основе мандата, предусмотренного резолюцией 1379 (2001). The performance of the mechanism is indeed most commendable, in particular since the issuance of the independent study that made it possible to consider jointly the situations referred to in annex I of the Secretary-General's report, those situations which are on the Council's agenda, and those that are not the Council's agenda listed in annex II, on the basis of the mandate provided by resolution 1379 (2001).
Поэтому я готов оказывать всяческое содействие в поисках альтернативных путей, которые позволили бы нам сегодня добиться прогресса, включая возможность частичного утверждения повестки дня, за исключением пункта повестки дня, приводимого в пункте 12, пока этот вопрос не будет прояснен, а также возможность возвращения этого вопроса в Генеральную Ассамблею с целью установления того, заслуживает ли он дальнейшего рассмотрения на пленарных заседаниях. I would therefore be willing to assist in any way to explore alternative ways to enable us to make progress today, including the possibility of partially adopting the agenda to exclude the agenda item in item 12 until such a time as this matter is sorted out, as well as the possibility of referring the matter back to the General Assembly to determine whether it merits further consideration in the plenary.
Надо заявить четко и недвусмысленно: грузины заслужили такую поддержку. Make no mistake. The Georgians have earned this support.
Они получают значительно меньше, чем заслуживают, благодаря своим талантам и мобильности. Their ceiling is made of concrete, and it is pitched far lower over their talents and their mobility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!