Примеры употребления "запугивая" в русском

<>
Все это время рядом маячили люди из службы безопасности, запугивая местных жителей. All the while, security men lurked nearby, intimidating the people of the district.
Руководствуясь смесью высокомерия и исторических обид, оба эти государства перерисовываю карты своих регионов, захватывая новые территории и запугивая регулярно своих соседей демонстрацией своей силы. With a mix of hubris and historical grievance, both are redrawing their regions’ maps by grabbing new territory and bullying their neighbors with calibrated exercises of coercion and force.
Таким образом, запугивая Грузию, Маккейн и компания нечаянно оказались на одной стороне с Путиным. McCain and Co. appear to be inadvertently finding themselves in bed with Putin when it comes to hectoring Georgia.
В Великобритании "News Corporation" занимается созданием своего рода государства для себя, коррумпируя полицию, принимая на себя полицейские полномочия надзора, а также запугивая политиков, чтобы они придерживались нужных взглядов. In Britain, News Corporation has been creating a sort of state unto itself by corrupting the police, assuming police powers of surveillance, and intimidating politicians into looking the other way.
Правящая националистическая партия Польши «Закон и справедливость» давно уже восхищалась со стороны орбанизмом, и поэтому начала брать с него пример, сосредотачивая в своих руках власть, ослабляя систему сдержек и противовесов, запугивая независимые средства массовой информации и принимая другие меры против либерализма. That a European political party could abuse the instruments of democracy to entrench itself in perpetuity — and get away with it — proved attractive to many in post-communist lands where liberalism’s roots did not run so deep. Poland’s ruling nationalist Law and Justice Party had long admired Orbanism from afar and went about mimicking the concentration of power, weakening of checks and balances, bullying of independent media, and other illiberal measures that were its hallmark.
Придя к власти путем восстания, которое свергло коррумпированного Шеварднадзе, он прибегнул к тем же методам в советском стиле — запугивая и дискредитируя оппонентов, разгоняя несогласных силой – для того, чтобы держать своих оппонентов на расстоянии. Having come to power in the revolt that overthrew the corrupt Shevardnadze, he resorted to the same Soviet-style techniques – intimidating and discrediting opponents, dispersing dissenters by force – to keep his opponents at bay.
Владимир Гридин, местный лидер оппозиционной партии "Яблоко", заявил, что "Мордовия - феодальное государство, где милиция, суды и следователи настолько тесно переплетены, что они могут делать все что хотят, запугивая людей, которые осмеливаются отстаивать свои права". Vladimir Gridin, regional leader of the opposition Yabloko party, said that "Mordovia is a feudal state where the police, courts and prosecutors are so closely intertwined that they can do whatever they please to intimidate people who dare to defend their rights."
С помощью подобных «предупреждений» запугивали советских диссидентов. The "warnings" were used to intimidate Soviet dissidents.
Почему Трамп не может запугивать Китай Why Trump Can’t Bully China
Оно запугало другие страны, чтобы они бойкотировали церемонию награждения. It has browbeaten other countries into boycotting the award ceremony.
Это потому, что мой основной интерес заключается в понимании России такой, какая она есть (что достаточно сложно, учитывая размеры страны и ее сложность), и потому что я вообще думаю, что запугивать и читать лекции другим странам почти никогда не бывает эффективным. This is because my primary interest is in understanding Russia as it is (which is a difficult enough task given the country’s size and complexity) and because I generally think that hectoring and lecturing other countries is almost never effective.
Годами он поддерживал его в качестве способа запугивания либералов, но в конце 2010 националистическая молодежь стала протестовать на митингах против него. Over the years he encouraged it as a way of keeping liberals cowed, but in late 2010 nationalist youths began demonstrating against him.
Буш не единственный, кого Путин пытался запугивать посредством Кони. Bush wasn’t the only one Putin tried to intimidate through Koni.
Милая моя, не позволяйте им себя запугивать. My dear woman, do not let them bully you.
Представьте себе мое разочарование, когда я увидела лишь запуганного счетовода. You can imagine my disappointment at finding nothing but a browbeaten bookkeeper.
И несмотря на то, что Обама настойчиво проводит "перезагрузку" и в целом делает американскую дипломатию менее безрассудной, твердолобой, запугивающей и конфронтационной, чем она была при Джордже Буше, его администрация на самом деле очень эффективно и по-умному отстаивает американскую силу и власть. And despite Obama’s insistence on pursuing the “reset” and on generally making American diplomacy marginally less bull-headed, hectoring, and confrontational than it was under George W. Bush, his administration has actually been a very effective and clever advocate of American power.
Потому что морочили мне голову и запугивали, чтобы добиться своего? Why, because you lied and intimidated me in order to get what you want?
Потому, что качки запугивали его и ты хороший человек. Because the jocks were bullying him and you're a good person.
В течение нескольких лет он фальсифицировал результаты референдумов, запугивал представителей судебной системы и просил у исламских партий поддержки своего правительства. Over the years, he rigged referendums, browbeat the judiciary, and asked Islamic parties for support to shore up his government.
Христиан забрасывали угрозами и запугивали, чтобы они не шли на выборы. Christians were threatened and intimidated into staying away from the vote.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!