Примеры употребления "заняться проблемами" в русском

<>
Кубинцы хотят упразднить неравенство между ними и их лидерами, прежде чем заняться проблемами в отношениях между их страной и США. In reality, Cubans want to remove the inequalities that exist between the people and their leaders before they deal with the problems between their country and the US.
Еще есть время, чтобы заняться проблемами и недостатками, существующими в этом законопроекте, потому что его должны рассмотреть в комитете по согласованию расхождений, который подготовит окончательный вариант для рассмотрения обеими палатами Конгресса (после чего закон будет направлен на подпись президенту). There is still time, when the bill reaches the conference committee to prepare a final version for consideration by both houses (and then be sent to the president for his signature) to deal with existing problems or defects.
Для того чтобы быть в состоянии исправить сложившуюся ситуацию, очень важно улучшить механизмы раннего предупреждения, заняться проблемами, связанными с незаконной торговлей оружием, призвать региональные и субрегиональные африканские организации изыскать пути мирного урегулирования споров и содействовать укреплению их потенциалов в области предотвращения новых конфликтов. In order to face up to these situations, it is very important to improve early warning mechanisms, deal with the problems related to the illicit trade in weapons, encourage regional and subregional African organizations to find peaceful settlements to disputes and promote their capabilities to prevent the eruption of new conflicts.
Нам необходимо остановить одержимость глобальным потеплением и заняться сначала более актуальными и разрешимыми проблемами. We need to stop our obsession with global warming and start dealing with more pressing and tractable problems first.
Вместо того, чтобы жаловаться на то, что британское правительство решило заняться проблемами собственных граждан, Соединенные Штаты должны последовать его примеру. Rather than complain about the British government’s decision to look after its own citizens, the United States should do the same.
Мы полагаем, что наша общая и солидарная ответственность, как никогда, состоит в том, чтобы экстренно заняться проблемами разоружения и контроля над вооружениями. We believe more than ever that it is our common and shared responsibility to address the disarmament and arms control issues in an urgent manner.
Администрация Трампа может поддаться искушению заняться проблемами этой группы изолированно, используя протекционистские меры, нацеленные на конкретные отрасли, и пытаясь ограничить внешнеторговую конкуренцию. Trump’s administration might be tempted to address this group’s problems in isolation, with inward-looking policies targeting specific industries, or by attempting to limit trade competition.
Конгресс Соединенных Штатов принятием закона о телекоммуникациях 1996 года предпринял попытку в конкретном плане заняться проблемами, связанными с некоторыми сомнительными материалами в Интернете. The United States Congress attempted to address specifically the problems posed by certain problematic Internet speech, by enacting the Telecommunications Act of 1996.
Позор неожиданного возвышения Ле Пена еще может оказаться полезным, если заставит политическую элиту обратить внимание на то, что волнует общественность, и вплотную заняться проблемами страны. The shame of Le Pen's newfound prominence may yet prove beneficial if it forces the mainstream political establishment to heed popular concerns and address the country's problems.
Представитель Гондураса, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что среднесрочный обзор предоставляет возможность укрепить роль ЮНКТАД среди глобальных экономических институтов, заняться проблемами и диспропорциями, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и удовлетворить их запросы. The representative of Honduras, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the Mid-term Review provided an opportunity to reinforce UNCTAD's role among global economic institutions, to address problems and imbalances faced by developing countries and to respond to their requirements.
Даже склоняющаяся к позиции консерваторов газета Daily Mail в Британии вынуждена была признать: «Вот страна, способная свергнуть диктатора, если примет такое решение, но, вместе с тем, она так озабочена исходом войны, что не в состоянии должным образом заняться проблемами сотен тысяч своих собственных граждан, столкнувшихся (sic) с последствиями стихийного бедствия». Even the conservative-leaning Daily Mail in Britain, recognized that: "Here is a country that is able to overthrow a dictator if it chooses, but is so immersed in the outcome of a war that it is incapable of reacting accordingly to the problems of hundreds of thousands of its own citizens effected [sic] by a natural disaster."
Г-н Мбанефо (Нигерия) (говорит по-английски): Ассамблея тысячелетия предоставляет государствам-членам благоприятную возможность заняться проблемами пандемии ВИЧ/СПИД, проблемы, которая, c учетом ее масштабов, представляет собой, пожалуй, самую реальную угрозу для человечества, а также для безопасности и стабильности нашего мира. Mr. Mbanefo (Nigeria): The Millennium Assembly presents Member States with an auspicious moment to address the HIV/AIDS pandemic, a problem which, considering all its dimensions, must constitute the most immediate challenge to humanity and to the security and stability of our world.
По итогам совещания секретариат Конвенции и ПРООН договорились сформировать работающее стратегическое партнерство, чтобы, исходя из насущной необходимости расширения и активизации международного сотрудничества, вплотную заняться проблемами, в частности проблемами изменения климата, стоящими перед 1 миллиардом самых обездоленных представителей человечества, живущих на засушливых землях. As a result of the retreat, the Convention secretariat and UNDP have agreed to establish a strategic working partnership, motivated by the urgent need to draw attention to and catalyse international cooperation to address the needs of the 1 billion poorest people living in the drylands, in particular under scenarios of climate change.
Куба отмечает опасность того, что Совет Безопасности может взяться за решение вопросов, которые однозначно входят в сферу компетенции и полномочий других главных органов Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов, в частности попытки Совета Безопасности заняться проблемами, связанными с разработкой норм и определений, касающихся Генеральной Ассамблеи. Cuba notes the danger that the Security Council could usurp issues that clearly fall under the purview of the functions and powers of the other principal organs of the United Nations and its subsidiary organs, particularly the attempts of the Security Council to concern itself with issues relating to the establishment of norms and definitions concerning the General Assembly.
Обеим крупным партиям придется заняться этими проблемами, когда мы приступим к длительной и трудной задаче реформирования Соединенного Королевства, отчасти утратившего чувство родства и солидарности, удерживавшее его воедино столь долго. Both big parties will have to address these issues as we start on the long and difficult task of reforming a UK that has lost some of the glue of affinity and solidarity that has held it together for so long.
С помощью новых процедур удастся на практике заняться также проблемами трансграничной контрабанды и наценок на нефть и прояснить некоторые давние вопросы, возникшие в связи с проведением санкционной политики, в том числе в отношении механизмов возврата иракских гражданских самолетов и отмены общих ограничений на полеты в Ирак гражданской авиации. The new arrangements will also address in a pragmatic way the problems of cross-border smuggling and oil surcharges, as well as clarify a few long-standing issues arising from the implementation of the sanctions policy, including arrangements that would authorize the return of Iraqi civilian aircraft and remove common restrictions on civilian flights to Iraq.
Чтобы заняться этими проблемами в будущем и расширить исследование по бедности, осуществляемое Всемирным банком, мы создали Комиссию по глобальной бедности из 24 членов под председательством сэра Тони Аткинсона из Лондонской школы экономики и Наффилд-Колледжа в Оксфорде – который представит отчет Комиссии следующей весной. To tackle these problems in the future and broaden the World Bank’s poverty research, we have established the 24-member Commission on Global Poverty – chaired by Sir Tony Atkinson of the London School of Economics and Nuffield College, Oxford – which will submit its report next spring.
Вместо того чтобы заняться этими проблемами, корпоративная Америка систематически отворачивается от них - с помощью и при содействии "капитализма закадычных друзей" американского образца. Rather than facing up to the issues, corporate America systematically turns its back - aided and abetted by crony capitalism, American style.
Г-жа Паскаль (Сент-Люсия) подчеркивает, что существует намерение заняться другими проблемами, кроме насилия, в соответствии со статьей 5 Конвенции. Ms. Pascal (Saint Lucia) underlined that there was an intention to address issues other than violence under article 5 of the Convention.
Вне зависимости от состоянии кризиса, у Туска может появиться желание активнее заняться внешними проблемами». Almost regardless of how bad the crisis is, Tusk may want to get more involved.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!