Примеры употребления "заманивание в ловушку" в русском

<>
Там паук ждёт, пока в ловушку не попадётся небольшое насекомое вроде бабочки или стрекозы. There the spider waits for small insects like butterflies and dragonflies to be trapped.
Североамериканская пара с начала месяца «попала в ловушку» жесткой битвы между быками и медведями, при этом ни одна из сторон не добивалась большого прогресса (возможно, отображая недавнюю консолидацию цен на нефть). The North American pair has been locked in a tight battle between bulls and bears, with neither side making much progress, since the start of the month (perhaps mirroring the recent consolidation in oil prices – see my colleague Fawad Razaqzada’s note, “Crude Mixed as Traders Weight Supply Outlook” for more).
С другой стороны, толпа всегда может быть поймана в ловушку. On the other hand, the crowd can be, and often is, caught by surprise.
Рано или поздно офицеры российской разведи должны были попасть в ловушку, и нужно было как-то их спасать. One day, Russian intelligence officers could fall into a trap and would need to be rescued.
В первую очередь мы загнали себя в ловушку диалога с собственной культурой, и с каждой новой ошибкой нам приходится заново учить географию мира. We’re trapped above all in an insular dialogue with our own culture, relearning global geography anew with every blunder.
Российские — кое-как держатся и, возможно, попали в ловушку среднего дохода. Russian consumers are hobbling along and maybe stuck in a middle income trap.
— Ввести режим военного положения и попытаться освободить попавшие в ловушку силы, рискуя при этом спровоцировать полномасштабный военный конфликт. - Impose martial law and try to relief the trapped forces, with a risk of a wider military conflict.
С внешнеполитическими вопросами они тем более не могут справиться; пример — покажите мне политика, который бы поставил под сомнение убеждённость в том, что демократизация Гаити (напомним, население этой страны в массе неграмотно) реально принесёт туда большую стабильность. Наши политики, да и комментаторы тоже, судя по всему, загнали себя в ловушку идей, оставшихся со старых времён, когда и проблемы были другие. The bafflement applies a fortiori to foreign policy matters. (As an example, show me the politician who will question whether greater democracy in Haiti, with its largely illiterate population, would really bring greater stability.) Our politicians – and our commentators – seem trapped in a set of ideas left over from another age with other challenges.
Он делал авансы администрации Джорджа Буша-младшего, заманил в ловушку администрацию Барака Обамы и теперь пытается воздействовать на администрацию Трампа, которая в принципе склонна считать главной угрозой Америке «терроризм», а не Россию. This was the entreaty to the George W. Bush administration, the trap for the Barack Obama administration, and now the line of effort pursued with a Trump administration amenable to playing along with the idea that “terrorism” is the top threat to America, rather than Russia.
«Очень важно не попасть в ловушку и не думать, что Россия стоит за всем и всюду, и что ей море по колено», — сказал Весслау. “It’s important to not fall into the trap of thinking that Russia is behind everything, and is everywhere, and is 10 feet tall,” Wesslau said.
Российские революционеры идут в ловушку Russia's Revolutionaries are Walking Into a Trap
Эти идут прямиком в ловушку. They are marching straight into a trap.
Инженеры установили на БПЛА «Предатор» (Predator) ракету класса «воздух-воздух», чтобы заманить МиГ в ловушку и уничтожить. Engineers jury rigged an air-to-air missile to a Predator UAV in order to lure the MiG in for a kill.
Вопрос состоит в следующем: следили ли российские контрразведчики за Фоглом, а затем просто решили разоблачить его, или они заманили его в ловушку, убедив в том, что он успешно завербовал источника? The question is whether Russia’s counterintelligence agencies had been monitoring Fogle and simply decided to expose him or, conversely, whether they trapped him by encouraging him to think that he had successfully recruited a source.
Третий разгром — это Дебальцево. В феврале 2015 года этот город захватили украинские войска, но они снова попали в ловушку, и их снова накрыли огнем, когда они начали якобы безопасный отход. Debaltseve: In February 2015, Ukrainian forces captured the town, only to be ensnared again and gunned down during an allegedly safe retreat.
ФБР часто удается заманить подозреваемых в симпатиях к террористам в ловушку ложных преступных сговоров, чтобы потом предъявить этим людям обвинение в соучастии или в совершении иных преступлений. Но российская полиция и спецслужбы могут встретить мощную негативную реакцию в обществе, если попытаются использовать такую тактику, особенно основанную на анонимных предупреждениях граждан. While the FBI is often able to lure individuals suspected of having sympathy for terrorists into fake plots — and then prosecute them for conspiracy or related crimes — Russia’s police and security agencies could face significant public backlash if they tried the same tactics, especially based on an anonymous tip.
В-третьих, правильно ли было загонять Сноудена в ловушку, какой для него стал московский аэропорт? Third, was trapping Snowden in the Moscow airport the smart way to go?
Сегодняшняя администрация не может позволить себе попасть в ловушку, расставленную Чейни, и нести ответственность за следующую возможную террористическую атаку лишь потому, что она запретила пытки. The current administration cannot afford to walk into the trap set by Cheney, and be held responsible for another possible terrorist attack just because it abolished torture.
Но не только возглавляемое Эво Моралесом движение попало в ловушку иллюзий дирижизма. But not only Evo Morales' movement is trapped by the illusions of dirigisme.
Другой важный вопрос - сместится ли политический ислам к демократии и принятию современности или останется пойманным в ловушку радикализма и призывов прошлого? Another important question is whether political Islam will move toward democracy and acceptance of modernity or remain trapped in radicalism and invocation of the past?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!