Примеры употребления "закончить" в русском с переводом ""

<>
Нам бы хотелось закончить обсуждение примера American Cyanamid на оптимистической ноте, однако в предисловии к этому изданию было заявлено, что мы будем вести честный рассказ, а не выбирать из правдивых историй те, что подходят для обоснования наших умозаключений. I would like to end the discussion of American Cyanamid on this happy note. However, in the preface to this revised edition I stated I intended to make this revision an honest record and not the most favorable sounding record it might appear plausible to present.
Если получены заказы на достаточно крупные пакеты акций, брокер может работать за очень низкие комиссионные в расчете на акцию и тем не менее закончить год с хорошим доходом. If the orders received are for a large rather than small number of shares, the broker can operate on a very small commission for each share handled and still end the year with a handsome profit.
Он позволит вам начать торговлю в тренде с его формированием и закончить до его конца. It helps you jump on trends as they form and exit them before they end.
Даже если российский президент Владимир Путин и хотел бы закончить свой конфликт с Украиной для того, чтобы получить возможность создать альянс с западными державами и разгромить «Исламское государство» — при этом совершенно не очевидно, что он этого хочет, — украинцы не позволили бы ему это сделать. Even if Russian President Vladimir Putin wanted to end his country's conflict with Ukraine so he could build an alliance with Western powers to beat Islamic State – and it's not clear at all that he does – Ukrainians wouldn't let him.
Порошенко предложил кандидатуру Гройсмана в апреле 2016 года, чтобы закончить месяцы политического хаоса, но за весь период пребывания у власти он мало что сделал для борьбы со взяточничеством, главной причиной краха правительства его предшественника. Brought in by Poroshenko in April 2016 to end months of political turmoil, Hroisman’s term has done little to combat graft, the main reason his predecessor’s cabinet collapsed.
Работники компании российского миллиардера Аркадия Ротенберга спешат закончить строительство моста в Крым, а у Владимира Путина для друга детства появилась уже новое задание. As billionaire Arkady Rotenberg’s builders race to finish a bridge to Crimea, Vladimir Putin already has a new mega-project lined up for his childhood friend.
Если они не противодействуют ему более активно, то это означает следующее: они надеются на то, что вмешательство Путина, в конечном итоге, поможет закончить войну, то есть сделать то, чего Соединенные Штаты оказались не в состоянии сделать, или же они рассчитывают на то, что Россия будет вынуждена перенапрячь свои силы и в результате потерпит поражение. If they're not countering it more actively, it means they hope Putin's interference will ultimately help end the war, something the U.S. has been unable to do, or they're betting that Russia will overstretch itself and fail.
Очень скоро, вероятнее всего, до конца текущего года, Путину придется решить, стоит ли принимать на себя новые обязательства или стоит закончить игру. Soon, almost certainly before the end of this year, Putin will need to decide whether to commit himself or end the game.
Кадырову потребовалось немногим более трех лет, чтобы закончить войну и сделать заговоры с целью совершения терактов в российских городах бессмысленными. It took him a little more than three years to end the war and make it pointless for the defeated separatists to plot terror attacks on Russian cities.
Самое лучшее, что можно сделать и произвести хорошее впечатление, — закончить гражданскую войну на востоке страны, учитывая, что этот регион обеспечивает Украине почти четвертую часть ВВП. Ending the civil strife in the east is their best foot forward, considering the region accounts for nearly a quarter of Ukraine's GDP.
Президенту Обаме так хотелось закончить войну в Ираке, что он просто разбазарил те успехи, которые были достигнуты дорогой ценой за счет наращивания группировки войск. So committed was President Obama to ending the war in Iraq that he squandered the progress expensively bought by the surge.
Из-за стратегических просчетов, главным из которых стало начало войны без представления о том, как ее закончить, Путин и Россия оказались в тупике, выйти из которого им будет непросто. Putin’s strategic miscalculations — starting a war without knowing how to finish it has to be the greatest of them — have maneuvered him and Russia into a dead end with no easy escape.
При нажатии Закончить действие сеанс на Facebook на используемом компьютере, телефоне или планшете немедленно завершится. Clicking End Activity will immediately log you off of Facebook on that computer, phone or tablet.
Закончить End
Чтобы закончить трансляцию, нажмите ЗАВЕРШИТЬ, а затем – ОК. To end a stream select FINISH, then OK.
Закончить запись клипа : создать видео с записью игры. End clip now: Create a video of your gameplay.
Найдите сеанс, который необходимо завершить, и нажмите Закончить действие. Find the session you want to end and click End Activity
Сомневаюсь, что мы будем действовать вот так просто, потому что я думаю, что, независимо от того, насколько глубоки наши опасения по поводу данной проблемы, мы знаем, что начать войну легко, а закончить ее очень трудно. I doubt that we would do it just like that, because I think no matter how deep our concerns over that issue are, the fact is it’s easy to start a war, and we know that it’s very hard to end it.
Важнее всего то, что начать новую главу проще, чем закончить. И она ни в коем случае не предопределяет конец книги. Most importantly, beginning a new chapter is not the same as ending one — and it by no means preordains the final pages of the book.
Как мы можем ее закончить? How do we end it?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!